Kompernass Carpet Cleaner KH 2424 User Manual

KH 2424  
CLEANER  
Instruction Manual  
STEAM  
MIJKA PAROWA  
Instrukcja obsługi  
GÖZTISZTÍTÓ  
Használati útmutató  
TLAČNI ČISTILNIK  
Navodila za uporabo  
PARNÍ ČISTIČ  
Návod k obsluze  
PARNÍ ČISTIČ  
Návod na používanie  
ČISTAČ NA PARU  
Upute za upotrebu  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
DAMPFREINIGER  
Bedienungsanleitung  
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2  
 
List of contents  
Page  
Intended Use  
Technical data  
Appliance description and accessories  
Safety instructions  
Operation  
2
2
2
3
4
4
Attaching/Removing Accessories  
Filling with Water  
4
Heating Up  
5
Cleaning with Steam  
Cleaning the appliance  
Storage  
Disposal  
Warranty & Service  
Importer  
5
6
6
6
7
7
Keep this manual for future reference and pass it on with the equipment to any future user/owner!  
 
- 1 -  
Steam Cleaner  
KH 2424  
Appliance description  
and accessories  
Lid  
q
w
e
r
t
y
u
i
Steam switch  
Power cable  
Control lamp  
Boiler  
Connection nozzle  
Locking button  
Glass attachment: For cleaning and drawing over  
of glass and mirrors.  
Intended Use  
This device is intended for the removal of dirt and  
stains in domestic households by using steam, for  
example...  
• smooth surfaces: work surfaces, tiles, stove tiles,  
windows, mirrors  
• hard-to-reach areas: corners, joints, louvers, WC,  
bathroom fittings, etc.  
• textiles: curtains, cushions, clothing, car seats.  
This device is not intended:  
• for use outdoors,  
• for use with liquids other than water  
• for use in commercial or industrial environ-  
ments.  
Multi-purpose nozzle: For cleaning  
of surfaces, cushions and textiles.  
Textile overlay: For multi-purpose nozzle – for the  
cleaning of e. g. cushions and textiles.  
Measuring beaker (160 ml): For measuring the  
maximum fill volume.  
Filling funnel: For cleanly filling the boiler with  
water.  
Angle nozzle: For the narrow-jet nozzle – For  
deflecting the steam jet, e. g. upwards or to reach  
covered areas.  
o
a
s
d
f
Technical data  
Round brush: For the narrow-jet nozzle – For the  
scrubbing of stubborn soiling.  
Narrow-jet nozzle: For the cleaning of hard-to-  
reach areas.  
g
h
Power supply:  
220240V / 50 Hz  
Power consumption: 900W  
Max. capacity in  
boiler:  
Protection class:  
320ml  
IP X4  
 
- 2 -  
Safety instructions  
Caution – heat!  
High temperatures are to be expected at the  
steam exit and lid threads during operation  
and for up to 30 minutes after removing the  
power cable. Do not touch these areas until  
they have cooled down completely.  
To avoid potentially fatal electric  
shocks:  
• Ensure that the power cable does not become  
wet or moist during use. Place it such that it cannot  
be squashed or damaged.  
Fill the appliance with clean mains water only  
(max. 320 ml) – NEVER use other liquids or  
sundry additives! These can react in unexpected  
ways under pressure and heat!  
• Should the appliance, the power cable or the plug  
become damaged, to avoid personal risks arrange  
for it/them to be repaired by Customer Services.  
• Always remove the plug from the power socket befo-  
re filling the appliance with water, cleaning it or  
changing accessories.  
• Use the device only in dry rooms, not outdoors.  
• Fill the appliance using only the supplied funnel and  
measuring beaker! Never hold it under running  
water. Never submerge the device in water.  
• NEVER leave a heat-generating appliance unat-  
tended! After use or during work pauses, ALWAYS  
remove the plug from the power socket. The appli-  
ance heats up and generates steam pressure conti-  
nuously when the plug is in the power socket!  
• Use the appliance only with dry hands and  
never without shoes (not barefoot). This will help  
reduce hazardous body currents in the event of an  
error.  
Risk of scalding!  
NEVER open the lid while pressure exists within  
the boiler (e. g. if hissing can still be heard when  
pressing the steam switch). Should you do so,  
hot steam will escape rapidly upon opening!  
• Do not operate the device with an empty water  
tank. When the water reserve is used up, remove  
the power cable to prevent the appliance from  
overheating.  
• The accessories will get hot during use! There is a  
danger of being burnt!  
• Allow the accessories to cool down before  
removing them.  
• Use only the original accessory parts for this  
device. Other accessories may probably not  
meet the safety requirements.  
• NEVER direct jets of steam towards electrical  
appliances or heat or moisture sensitive objects.  
• This appliance is not suitable for children or for  
people whose physical, sensorial or intellectual  
faculties prevent the safe usage of the appliance  
without support or supervision. Children should be  
supervised to ensure that they do not play with the  
appliance.  
• Wear gloves, protective glasses and breathing  
protection when attempting to remove substances  
hazardous to health.  
To avoid the risks of fire or injury:  
• Never direct the steam toward people or animals.  
Hot steam under high pressure can cause serious  
injuries!  
• The steam switch may NOT be clamped when the  
appliance is in use.  
• Check to ensure that the voltage details given on the  
appliance rating plate tally with the local power  
supply voltage.  
 
- 3 -  
Operation  
Attaching/Removing Accessories  
• Select a suitable accessory ( - , - ) as per the  
ia fh  
First carry out a test on an unobtrusive area to be  
certain that the material to be cleaned is suitable for  
high pressure steam, for instance:  
details in the chapter „Appliance description and  
accessories“ for the proposed cleaning task.  
• Attach the accessory to the front of the connec-  
• Painted wood or leather can be bleached by  
steam.  
ting nozzle , such that the locking button  
engages in the recess on the accessory.  
y
u
• Unprotected wood can expand.  
• To release it, press the locking button down and  
u
• Protective wax coatings can be removed by steam.  
• Plastics can become tarnished from the effects of  
steam.  
• Soft plastics can deform when exposed to steam.  
• Cold glass or mirror surfaces can crack when  
sprayed with hot steam.  
• If you wish to clean windows, you must first pre-  
heat them, for instance by applying the steam over  
large areas from a greater distance, then moving  
in progressively closer.  
pull the accessory off.  
• To use the angle nozzle f or the round brush g,  
the narrow-jet nozzle h must first be attached.  
• Attach the angle nozzle f or round brush g, up  
to the marking on the narrow-jet nozzle h.  
• If using the multi-purpose nozzle o, place the tex-  
tile overlay a on the multi-purpose nozzle o.  
Filling with Water  
• Draw the glass attachment in sweeps from top to  
Warning:  
i
bottom over glass surfaces. Wipe the rubber edge  
and the lower window border dry with a cloth  
after every sweep.  
Before refilling with water:  
• Allow the appliance to cool down, to avoid  
being scalded.  
• Acrylics, velvet and linen react sensitively to hot  
steam, as do plastic fibres.  
• Remove the plug from the power socket, to  
avoid the risk of an electric shock.  
 
- 4 -  
Note:  
Cleaning with Steam  
The appliance is fitted with a safety mechanism  
which prevents the lid being opened q should  
there still be steam in the boiler t.  
Warning:  
ALWAYS hold the device upright during use –  
never tilt the appliance to an angle greater  
than about 45 degrees (in any direction).  
Hot water could drip out and cause scalds.  
• Remove the plug from the wall socket.  
• Press the steam switch until the steam in the  
w
boiler has been completely released.  
t
• Turn the lid on the boiler and remove it.  
• Aim the accessory at the area to be cleaned...  
• First at a distance of about 20cm.  
q
t
• Fill the appliance with a maximum of 320ml of  
cold water using the measuring beaker and  
• Press the steam switch . Steam now exits  
s
w
funnel  
.
d
through the nozzle.  
• You may now advance as close to the area to  
Caution:  
be be cleaned as the material itself can tolerate  
steam.  
Do not overfill the appliance. Excessive  
pressure can result if filled with too much water.  
The appliance could become damaged!  
• Wipe away any possible water residues with a dry  
cloth.  
• Replace the lid, securing it handtight.  
Take note:  
q
Should the steam power diminish, it is an  
indication that the steam in the boiler t has  
all been used. The control lamp r glows. Wait  
until the control lamp r extinguishes again.  
Should no more steam come from the nozzle  
after a short period, the water has been com-  
pletely used up. Refill the appliance with water.  
Heating Up  
When the boiler is filled with water and the lid is  
q
firmly closed:  
• Place the appliance on a tilt-safe even surface and  
insert the plug into a power socket.  
• The control lamp glows. After ca. 5 min. the  
r
control lamp extinguishes and the appliance is  
r
ready for use.  
 
- 5 -  
Cleaning the appliance  
Storage  
Danger:  
• Press the steam switch until the steam in the  
w
boiler has been completely discharged.  
• Allow the appliance to cool down completely  
before putting it into storage.  
t
Do not open any part of the housing. There are  
no user-serviceable elements inside. An open  
housing brings with it the risk of a lethal  
electrical shock.  
• Empty the water tank after completing the tasks.  
Water remaining in the boiler could become  
t
Before cleaning the appliance,  
• Remove the plug from the wall socket.  
bacteriologically contaminated – the bacteria  
would then be sprayed into the air the next time  
the appliance is taken into use.  
• Press the steam switch until the steam in the  
w
boiler has been completely discharged.  
• Allow the appliance to cool down. This can take  
up to 30 minutes.  
• Store the appliance in a dry place.  
• Store the appliance where it will be out of reach  
of children and people requiring supervision.  
They cannot always correctly assess the risks  
and dangers associated with heat-generating  
appliances.  
t
Caution:  
The lid threads remain hot for some consider-  
able time, even after the rest of the device has  
long since cooled down.  
Disposal  
• A decalcification of the appliance is not necessary.  
• Remove deposits and residues from the boiler  
after every usage, in that you rinse it out tho-  
Under no circumstances may the appliance  
be disposed of with normal household  
waste.  
t
roughly. To do this, fill the boiler with clear  
t
mains water as described in the chapter „Filling  
Dispose of the appliance through an approved  
disposal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations. In case  
of doubt, please contact your local waste disposal  
centre.  
with Water“. Then close the lid and vigorously  
q
shake the appliance.  
• Empty the tank when the cleaning process is  
complete.  
• Clean all exterior surfaces with a lightly  
moistened dishcloth. In all cases, dry the  
appliance well.  
Dispose of packaging materials in an  
environmentally responsible manner.  
• Never use detergents, abrasive cleaners or  
solvents. These can damage the appliance.  
 
- 6 -  
Warranty & Service  
Importer  
This appliance is guaranteed for 3 years from the  
date of purchase. It has been carefully produced and  
meticulously checked before delivery. Please keep  
your receipt as proof of purchase. Contact your  
service centre by telephone in case of questions  
pertaining to the warranty.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Your goods can be transmitted free of cost only in this  
manner.  
The warranty covers only material or manufacturing  
faults, not normal wear or damage to fragile parts  
such as switches or rechargeable batteries.  
The appliance is intended solely for private, not  
commercial, use. If this product has been subjected  
to improper or inappropriate handling, abuse, or  
interventions not carried out by one of our autho-  
rised sales and service outlets, the warranty will  
be considered void. This warranty does not  
affect your statutory rights.  
DES Ltd  
Units 1415  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870 787 6177  
Fax: 0870 787 6168  
e-mail: support.uk kompernass.com  
@
 
- 7 -  
 
- 8 -  
Spis treści  
Strona  
Przeznaczenie  
Dane techniczne  
Opis urządzenia i akcesoria  
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa  
Praca  
10  
10  
10  
11  
12  
12  
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów  
Napełnianie wody  
13  
Nagrzewanie  
13  
Czyszczenie parą  
13  
Czyszczenie urządzenia  
Przechowywanie  
Usuwanie/wyrzucanie  
Gwarancja i serwis  
Importer  
14  
14  
14  
15  
15  
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać,  
w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!  
 
- 9 -  
Ręczne urządzenie  
do czyszczenia parą  
KH 2424  
Opis urządzenia i akcesoria  
Pokrywa  
Przełącznik pary  
Kabel sieciowy  
Lampka kontrolna  
Zbiornik  
Króciec przyłączeniowy  
Przycisk blokujący  
Nasadka do czyszczenia szyb: Do czyszczenia  
i ściągania wody z szyb i luster.  
Dysza powierzchniowa: Do czyszczenia  
gładkich powierzchni, obić mebli, tekstyliów.  
Powłoka tekstylna: Do dyszy powierzchniowej  
przy wycieraniu np. obić mebli i tekstyliów.  
Kubek pomiarowy (160 ml): Do odmierzania  
maksymalnego napełnienia.  
q
w
e
r
t
y
u
i
Przeznaczenie  
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do  
usuwania zabrudzeń z pomocą pary wodnej w  
gospodarstwie domowym np. z...  
• gładkich powierzchni: blatów robo-czych, fliz,  
kafli, okien, luster  
• trudno dostępnych miejsc: naroży, fug, żaluzji,  
WC, armatur itd.  
• tekstyliów: zasłon, wyściółek meblarskich, ubrań,  
foteli samochodowych.  
Urządzenie niniejsze nie nadaje się:  
• do używania go na zewnątrz pomiesz-czeń  
zamkniętych,  
• do używania z zastosowaniem innych cieczy niż  
woda  
o
a
s
Lejek: Ułatwia napełnianie zbiornika wodą.  
Dysza kątowa: Do kierowania strumienia pary  
np. do góry lub na zasłonięte miejsca. Dyszę ką-  
tową można nasadzić bezpośrednio z przodu  
na zbiornik lub na przedłużacz.  
Szczotka okrągła: Do szorowania mocno  
przywartych zabrudzeń. Szczotkę można  
nasadzić bezpośrednio na dyszę do strumienia  
skupionego.  
d
f
g
h
• do używania w zakresie przemysłowym.  
Dane techniczne  
Dysza do strumienia skupionego:  
Do czyszczenia trudno dostępnych miejsc.  
Napięcie:  
220–240V / 50Hz  
900W  
Pobór mocy:  
Maks. napełnienie  
zbiornika:  
320ml  
IP X4  
Klasa ochrony:  
 
- 10 -  
• Urządzenia należy używać mając suche ręce  
oraz będąc w butach (nie wolno być boso).  
Pozwoli to zmniejszyć w przypadku błędu nie-  
bezpieczeństwo porażenia prądem.  
Wskazówki dotyczące  
bezpieczeństwa  
• Nigdy nie kierować urządzenia w stronę  
innych urządzeń elektrycznych, ani urządzeń  
nieodpornych na wysoką temperaturę i wilgoć.  
Aby uniknąć zagrożenia życia  
przez porażenie prądem  
elektrycznym:  
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas  
pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry  
ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić,  
aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.  
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka  
ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem  
urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę  
uszko-dzonej części.  
Aby zapobiec niebezpieczeństwu  
pożaru i obrażeń:  
• nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani  
zwierzęta. Gorąca para pod ciśnieniem może  
spowodować poważne obrażenia!  
• Przełącznik pary podczas pracy powinien być  
przyblokowany.  
• Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika  
wodą, czyszczenia lub wymiany akcesoriów  
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.  
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w  
suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować  
go poza pomieszczeniami zamkniętymi.  
• Urządzenie należy napełniać wodą tylko z  
pomocą dostarczonego wraz z nim kubka!  
Urządzenia nie wolno trzymać pod strumieniem  
wody. Urządzenia nie wolno zanurzać w  
wodzie.  
Uwaga – wysoka temperatura!  
W miejscu wylotu pary oraz przy gwincie  
pokrywy wysoka temperatura utrzymuje się do  
30 min. po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.  
Miejsc tych nie wolno dotykać do momentu,  
aż całkowicie ostygną.  
• Urządzenie wolno napełniać tylko czystą  
wodą – nie wolno wlewać innych cieczy ani  
jakichkolwiek dodatków! Mogą one pod  
ciśnieniem reagować w nieprzewidziany  
sposób!  
• Urządzenia, które wytwarza wysokie  
temperatury nie wolno pozostawiać bez  
nadzoru! Po zakończeniu pracy z urządzeniem  
oraz podczas przerw w pracy należy zawsze  
wyciągać wtyczkę z gniazdka. Urządzenie  
nagrzewa się i powoduje tak długo prężność  
pary, jak długo wtyczka znajduje się gniazdku!  
Niebezpieczeństwo poparzenia!  
Nie wolno otwierać pokrywy, dopóki w pojem-  
niku jest woda pod ciśnieniem (np. jeżeli przy  
przyciśnięciu przełącznika pary słychać jeszcze  
syczenie). W przeciwnym przypadku podczas  
otwierania pokrywy gorąca para może  
gwałtownie wydostać się z urządzenia!  
• Nie wolno używać urządzenia, jeżeli zbiornik  
jest pusty. Jeżeli zapas wody się skończy, należy  
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć  
przegrzania.  
 
- 11 -  
• Akcesoria podczas pracy nagrzewają się!  
Zagrożenie poparzeniem!  
• Przed zdjęciem akcesoriów należy odczekać,  
aż ostygną.  
• Należy stosować wyłącznie oryginalne  
akcesoria. Inne akcesoria mogą być  
• Przed przystąpieniem do czyszczenia okien,  
należy je najpierw rozgrzać, np. przybliżając  
stopniowo urządzenie z dużej odległości i  
wypuszczając w miarę przybliżania się do  
powierzchni szyby coraz większy strumień pary.  
• Przesuwać urządzenie po szklanej powierzchni  
po torze od góry do dołu przy użyciu nasadki  
niewystarczająco bezpieczne.  
• Dzieci oraz osoby upośledzone umysłowo nie  
mogą mieć dostępu do urządzenia, ponieważ  
nie zawsze są one w stanie należycie ocenić  
ewentualnego niebezpieczeństwa. Nie można  
pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.  
• Podczas usuwania niebezpiecznych dla zdrowia  
związków, należy nosić rękawice, okulary  
ochronne oraz ochraniacz dróg oddechowych.  
• Sprawdzić, czy informacja o napięciu podana  
na tabliczce znamionowej zgadza się z  
rzeczywistym napięciem w sieci.  
do czyszczenia szyb . Po każdym przetarciu  
i
powierzchni od góry do dołu wytrzeć szmatką  
krawędź gumową i dolny brzeg okna.  
• Akryl, aksamit i len są wrażliwe na działanie  
gorącej pary, podobnie włókna z tworzywa  
sztucznego.  
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów  
• Odpowiednie do danego celu akcesoria należy  
wybrać zgodnie z opisem w rozdziale „Opis ur-  
ządzenia i akcesoria” (  
-
,
-
).  
ia fh  
• Akcesoria należy nasadzić z przodu na króciec  
przyłączeniowy w ten sposób, by przycisk  
y
Praca  
blokujący  
założonego elementu akcesoriów.  
zablokowała się w wycięciu  
u
Należy skontrolować w nierzucającym się w oczy  
miejscu, czy czyszczony materiał nadaje się do  
czyszczenia parą pod ciśnieniem np.:  
• lakierowane drewno lub skóra mogą wyblaknąć  
pod wpływem pary.  
• By ponownie zwolnić, nacisnąć przycisk blokują-  
cy  
w dół i wyciągnąć element akcesoriów.  
u
• By móc skorzystać z dyszy kątowej  
lub  
f
szczotki okrągłej , należy najpierw założyć  
g
dyszę do strumienia skupionego  
.
h
• niechronione drewno może pęcznieć.  
• ochronne powłoki woskowe mogą się oddzielić  
na skutek działania pary.  
Nałożyć dyszę końcową f lub  
szczotkę  
okrągłą , aż do zaznaczenia, na dyszę do  
g
strumienia skupionego  
.
h
• tworzywa sztuczne w wyniku działania pary  
wodnej mogą się stopić.  
• Przy korzystaniu z dyszy powierzchniowej  
,
o
naciągnąć powłokę tekstylną  
na dyszę  
a
• miękkie tworzywa sztuczne pod wpływem pary  
mogą stracić kształt.  
powierzchniową  
.
o
• zimne powierzchnie szklane lub lustrzane mogą  
pęknąć, pod wpływem gorącej pary.  
 
- 12 -  
Napełnianie wody  
Nagrzewanie  
jeżeli wlana jest woda i pokrywa jest mocno  
q
Ostrzeżenie:  
przykręcona:  
• postawić urządzenie w bezpiecznym miejscu,  
z którego nie spadnie i włożyć wtyczkę do  
gniazdka.  
Przed wlaniem wody:  
• odczekać, aby urządzenie ostygło, w  
przeciwnym wypadku istnieje  
niebezpieczeństwo poparzenia.  
• Włącza się lampka kontrolna . Lampka  
r
kontrolna  
gaśnie po upływie około 5 min.,  
r
• wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, w  
przeciwnym wypadku grozi porażenie  
prądem.  
co stanowi informację, że urządzenie jest  
gotowe do pracy.  
WSKAZÓWKA:  
Czyszczenie parą  
urządzenie wyposażone jest mechanizm  
zabezpieczający, który uniemożliwia otwarcie  
pokrywy q, jeżeli w zbiorniku znajduje t się  
para.  
Ostrzeżenie:  
Podczas pracy należy zawsze trzymać  
urządzenie w pionie – nie wolno przechylać  
go więcej niż o 45 stopni (w żadnym kierunku).  
Kapiąca z urządzenia gorąca woda mogłaby  
spowodować poparzenia.  
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.  
• trzymać wciśnięty przełącznik pary , aż para  
w
zostanie całkowicie  
usunięta ze zbiornika.  
• Wybraną z akcesoriów nasadkę skierować na  
czyszczoną powierzchnię...  
• Najpierw z odległości ok. 20cm.  
t
• Odkręcić pokrywę  
zdjąć ją.  
u góry na zbiorniku  
i
q
t
• Za pomocą kubka z miarką  
i lejka  
wlać  
• Nacisnąć przełącznik pary . Z dyszy  
s
d
w
maks. 320 ml wody wodociągowej.  
wydobywa się para.  
• Można teraz zbliżyć się do czyszczonej  
powierzchni, na tyle, na ile wymaga tego  
czyszczony materiał.  
Ostrożnie:  
Nie wolno przepełnić urzą-dzenia. Jeżeli jest  
• Resztki wody wytrzeć ewentualnie suchą  
szmatką.  
zbyt dużo wody, może powstać zbyt wysokie  
ciśnienie. Może dojść do uszkodzenia  
urządzenia!  
• Przykręcić ręcznie pokrywę  
.
WSKAZÓWKA:  
q
Jeśli podczas pracy spadnie wydajność pary  
wodnej, kończy się jej zapas w zbiorniku t.  
Włącza się lampka kontrolna r. Odczekać,  
aż lampka kontrolna r ponownie się zaświeci.  
Jeśli po jakimś czasie w dalszym ciągu z dyszy  
nie wydobywa się para, zapas wody został  
wyczerpany. Wlać świeżą wodę.  
 
- 13 -  
Czyszczenie urządzenia  
Przechowywanie  
Zagrożenie:  
• Trzymać wciśnięty przełącznik pary , aż para  
w
zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika  
.
t
nie otwierać żadnych elementów obudowy.  
We wnętrzu nie ma żadnych elementów  
sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje  
niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia  
prądem.  
• Przed odłożeniem urządzenia w miejsce, gdzie  
będzie ono przechowywane, należy odczekać,  
aż całkowicie ostygnie.  
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik.  
Przed przystąpieniem do czyszczenia,  
W pozostawionej w zbiorniku  
wodzie może  
t
• wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.  
dojść do rozwoju bakterii – przy następnym  
użyciu byłyby one przeniknąć do wdychanego  
powietrza.  
• trzymać wciśnięty przełącznik pary , aż para  
w
zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika  
.
t
• zostawić urządzenie do ostygnięcia. Może to  
potrwać do 30 minut.  
• Urządzenie należy przechowywać w suchym  
miejscu.  
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu  
niedostępnym dla dzieci i osób ułomnych. Nie  
zawsze są one w stanie właściwie ocenić  
ewentualnych niebezpieczeństw związanych  
z urządzeniami wytwarzającymi wysokie  
temperatury.  
Ostrożnie:  
gwint pokrywy jest jeszcze długo gorący,  
nawet jeżeli pozostałe elementy urządzenia  
już ostygły.  
• Nie trzeba usuwać z urządzenia osadu z  
kamienia.  
• Wszelkie osady gromadzące się w zbiorniku  
Usuwanie/wyrzucanie  
t
usuwać po każdym użyciu, płucząc dokładnie  
zbiornik. W tym celu napełnić zbiornik wodą  
z kranu, jak opisano w rozdziale „Napełnianie  
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z  
normalnymi odpadami domowymi.  
t
wody“. Zamknąć pokrywę  
potrząsnąć urządzeniem.  
i mocno  
q
Urządzenie usuwać poprzez odpowiednie zakłady  
utylizacji odpadów lub komunalne oczyszczalnie  
ścieków.  
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących  
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie  
zasad utylizacji skontaktować z najbliższy  
zakładem utylizacji.  
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik.  
• Wszystkie powierzchnie zewnętrzne czyścić  
lekko zwilżoną szmatką. Przed ponownym  
zastosowaniem urządzenia należy je dobrze  
osuszyć.  
• Nie wolno stosować żadnych środków  
czyszczących, szorujących ani roz-  
puszczalników. Mogłyby one uszkodzić  
urządzenie.  
Materiał opakowania oddawaj do  
utylizacji zgodnie z przepisami o  
ochronie środowiska.  
 
- 14 -  
Gwarancja i serwis  
Importer  
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc  
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie  
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli  
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako  
dowód dokonania zakupu. W przypadku  
roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować  
się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób  
można zagwarantować bezpłatną wysyłkę  
zakupionego produktu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe  
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części  
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części  
łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do  
użytkowania w gospodarstwie domowym, a  
nie do celów przemysłowych.  
Gwarancja traci ważność w przypadku  
niewłaściwego używania urządzenia, używania  
niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub  
ingerencji w urządzenie dokonywanej poza  
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.  
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych  
praw nabywcy urządzenia.  
Kompernass Service Polska  
ul, Strycharska 4  
26-600 Radom  
Tel.: 048 360 91 40  
Fax: 048 384 65 38  
e-mail: support.pl kompernass.com  
@
 
- 15 -  
 
- 16 -  
Tartalomjegyzék  
Oldalszám  
Felhasználási cél  
Műszaki adatok  
A készülék leírása és tartozékok  
Biztonsági utasítások  
Üzemeltetés  
A tartozékok felhelyezése/levétele  
Vízzel történő feltöltés  
Felmelegedés  
18  
18  
18  
19  
20  
20  
20  
21  
Gőzzel történő tisztítás  
A készülék tisztítása  
Tárolás  
Ártalmatlanítás  
Garancia és szerviz  
Gyártja  
21  
22  
22  
22  
23  
23  
Őrizze meg ezt a leírást a később felmerülő kérdések miatt –  
és a készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor ezt is adja oda!  
 
- 17 -  
Kézi gőztisztító  
KH 2424  
A készülék leírása és  
tartozékok  
fedél  
gőzkapcsoló  
hálózati vezeték  
ellenőrzőlámpa  
tartály  
csatlakozóelem  
rögzítési gomb  
ablaktisztító fej: üveg és tükör tisztítására és  
lehúzására.  
q
w
e
r
t
y
u
i
Felhasználási cél  
Ezt a készüléket magánháztartások számára ter-  
vezték a szennyeződések vízgőzzel történő  
feloldására, például a következőkhöz ...  
• sima felületek: munkapult, csempe, ablak, tükör  
• nehezen hozzáférhető területek: sarok, fúga,  
reluxa, WC, csaptelepek, stb.  
• textíliák: függöny, kárpit, ruhadarabok, autóülés.  
Ez a készülék nem alkalmas:  
• szabadban történő használatra,  
felülettisztító fúvóka: sima felületek, kárpit és  
textíliák tisztítására.  
textilhuzat: a felülettisztító fúvókához pl. kárpit és  
textília tisztítására.  
o
a
s
d
f
mérőpohár (160 ml): a maximális töltési  
mennyiség kiméréséhez.  
tölcsér: a víz tartályba való praktikus  
betöltéséhez.  
sarokfúvóka: a pontszóró fúvókára való  
felhelyezéshez – lehetővé teszi a gőzsugár  
átirányítását pl. felfele vagy rejtett helyekre.  
körkefe: a pontszóró fúvókára való  
felhelyezéshez – makacs szennyeződések  
feloldásához.  
• vízen kívül más folyadékkal való működtetésre  
• ipari vagy kereskedelmi területeken való  
használatra.  
Műszaki adatok  
g
h
Feszültség:  
220–240V / 50Hz  
Teljesítményfelvétel: 900W  
Víztartály  
pontszóró fúvóka: nehezen hozzáférhető  
helyek tisztításához.  
max. űrtartalma:  
320ml  
Védettségi osztály: IP X4  
 
- 18 -  
Biztonsági utasítások  
Égés- és sérülésveszély elkerülése  
érdekében:  
• A gőzsugarat soha ne irányítsa emberre vagy  
állatra. A forró gőz súlyos sérüléseket okozhat!  
• A gőzkapcsolónak nem szabad beragadnia  
üzemelés közben.  
Életveszélyes áramütés elkerülése  
érdekében:  
• Figyeljen arra, hogy használat közben a  
hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves.  
Vezesse úgy a kábelt, hogy az ne szoruljon be  
vagy más módon ne károsodhasson.  
• Amennyiben a készülék, a hálózati vezeték  
vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély  
elkerülése érdekében cseréltesse ki őket az  
ügyfélszolgálattal.  
Vigyázat – forró!  
Üzemelés közben és kb. egészen fél óráig a  
hálózati csatlakozó kihúzása után magas  
hőmérséklettel lehet számolni a gőz kilépése  
helyén és a fedél menetén. Ne érintse meg  
ezeket a helyeket, mielőtt teljesen ki nem hűltek.  
• Először húzza ki a csatlakozót az aljzatból,  
mielőtt vizet öntene a készülékbe, tisztítaná  
vagy tartozékot cserélne rajta.  
• A készüléket csak száraz helyiségekben  
használja, a szabadban ne.  
• Csak csapvizet töltsön a készülékbe (max.  
320ml) – soha ne használjon másfajta  
folyadékot vagy bármilyen adalékot! Azok  
túlnyomás és hő alatt váratlanul reagálhatnak!  
• A készüléket csak a csomagban található  
tölcsérrel és mérőpohárral töltse fel! Soha ne  
tartsa vízsugár alá. Soha ne merítse vízbe a  
készüléket.  
• A hőt termelő készüléket soha ne hagyja  
felügyelet nélkül! Használat után vagy a munka  
megszakításakor azonnal húzza ki a csatlakozót  
az aljzatból. A készülék addig melegszik és  
okoz gőznyomást, amíg a csatlakozó be van  
dugva!  
• A készüléket csak száraz kézzel használja és  
mindig cipőben (ne mezítláb). Hiba esetén így  
csökken az áramütés veszélye.  
• A készüléket soha ne irányítsa elektro-mos  
készülékekre vagy hő-, valamint nedvességre  
érzékeny tárgyakra.  
Leforrázás-veszély!  
Soha ne nyissa ki a fedelet, amíg nyomás  
van a tartályban (pl. ha a gőznyomógomb  
megnyomásakor sziszegés hallható). Egyébként  
kinyitáskor hirtelen forró gőz áramolhat ki!  
• Ne üzemeltesse a készüléket üres tartállyal.  
Ha a víztartály kiürült, húzza ki a csatlakozót  
a túlmelegedés elkerülése érdekében.  
• A tartozékok használat közben felforrósodnak!  
Balesetveszély áll fenn, megégetheti magát!  
• Először hagyja a használt tartozékokat lehűlni,  
mielőtt levenné őket.  
• A készülékhez csak az eredeti alkatrészeket  
használja. Más alkatrészek esetleg nem elég  
biztonságosak.  
 
- 19 -  
• A készülék nem alkalmas olyan gyermekek vagy  
más személyek részére, akiknek testi, érzékszervi  
vagy elmebeli képességei megadályozzák a  
készülék segítség vagy felügyelet nélkül történő  
biztonságos használatát. Vigyázni kell a  
gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.  
• Viseljen kesztyűt, védőszemüveget és álarcot,  
ha egészségre káros anyagot próbál feloldani.  
• Győződjön meg arról, hogy a típusjelzésen  
található feszültségérték megegyezik-e a helyi  
hálózati feszültséggel.  
• Húzza le az üvegfelületet fentről le sávonként az  
ablaktisztító tartozékkal . A sávok tisztítása  
i
után ronggyal törölje szárazra az ablak  
gumitömítését és az alsó szélét.  
• Az akril, a bársony, a selyem, valamint a műan-  
yagszálak érzékenyen reagálnak a forró gőzre.  
A tartozékok felhelyezése/levétele  
• Válassza ki a célnak megfelelő tartozékot  
(
-
,
-
) a „Készülék leírása és  
ia fh  
tartozékok“ részben leírtak szerint.  
• Helyezze fel a tartozékot az elöl lévő  
csatlakozóelemre , hogy a rögzítőgomb  
y
u
Üzemeltetés  
beilleszkedjen a tartozékrész hornyába.  
• Kioldásához nyomja meg lefele a  
Először ellenőrizze egy kevésbé feltűnő helyen,  
hogy a tisztítandó anyag alkalmas-e a kézi  
gőztisztítóval történő tisztításra, pl.:  
rögzítőgombot  
• A sarokfúvóka  
és húzza le a tartozékot.  
u
f
vagy körkefe  
használatá-  
g
hoz először a pontszóró fejet  
kell felhelyezni.  
h
• a lakkozott fa vagy a bőr kifakulhat a gőztől  
• a védőréteg nélküli fa megduzzadhat  
• a gőz feloldhatja a viaszos védőrétegeket  
• a műanyagok a gőz hatására mattá válhatnak  
• a puha műanyagok a gőz hatására  
deformálódhatnak  
sarokfúvókát  
• Dugja a  
egészen a jelölésig a pontszóró fúvókára  
• A felülettisztító fúvóka  
vagy a körkefét  
f
g
h
.
használata esetén  
o
húzza rá a textilhuzatot a felülettisztító  
a
fúvókára  
.
o
• a hideg üveg- vagy tükörfelületek  
Vízzel történő feltöltés  
megrepedhetnek, ha forró gőz éri őket  
• Ha ablakot szeretne mosni a készülékkel,  
először fel kell melegítenie az üveget, pl. először  
csak messzebbről, majd egyre közelebbről kaz  
egész felületre gőzt enged.  
Figyelmeztetés:  
Mielőtt betöltené a vizet:  
• hagyja lehűlni a készüléket, különben fennáll  
annak a veszélye, hogy leforrázza magát.  
• Húzza ki a hálózati csatlakozót, különben  
elektromos áramütés veszélye áll fenn.  
 
- 20 -  
Tudnivaló:  
Gőzzel történő tisztítás  
a készülék biztonsági rendszerrel van felszerel-  
ve, mely megakadályozza a fedél q felnyitá-  
sát, amíg még gőz van a tartályban t.  
Figyelmeztetés:  
üzemelés közben tartsa a készüléket állandóan  
függőlegesen – soha ne döntse 45 foknál  
nagyobb dőlésszögben (egyik irányba se).  
Különben forró víz csöpöghet ki, amely  
forrázáshoz vezethet.  
• Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.  
• Nyomja meg a gőzkapcsolót , amíg a  
w
tartályból  
teljesen ki nem ürül a gőz.  
t
• Csavarja le a fedelet  
vegye le.  
a tartály  
tetején és  
• Irányítsa a tartozékot a tisztítandó felületre...  
• először kb. 20 cm-es távolságból.  
q
t
• Töltsön bele a mérőpohárral  
és a tölcsérrel  
• Nyomja meg a gőzkapcsolót  
A fúvókából gőz áramlik ki.  
.
w
s
max. 320ml csapvizet.  
d
• Ekkor olyan közel mehet a tisztítandó felülethez,  
amennyire az anyag engedi.  
Vigyázat:  
• Az esetlegesen visszamaradó vizet száraz  
ronggyal törölje le.  
ne öntsön a megengedettnél több vizet a  
készülékbe. Ha túl sok vizet tölt bele, túlnyomás  
keletkezhet. A készülékben helyrehozhatatlan  
kár keletkezhet!  
Tudnivaló:  
• Csavarja vissza a fedelet  
.
q
ha üzemelés közben csökken a gőzölési  
teljesítmény, akkor elfogyott a gőz a tartályból  
t. Az ellenőrző lámpa r világítani kezd.  
Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa r  
kialszik. Ha egy kis idő elteltével nem jön ki  
több gőz a gőzfúvókából, az azt jelenti, hogy  
a víztartalék elfogyott. Töltsön bele megint  
vizet.  
Felmelegedés  
Ha betöltötte a vizet és a fedél  
csavarva:  
• Helyezze a készüléket billenésmentes, sík  
felületre és dugja be a csatlakozót az aljzatba.  
szorosan be van  
q
• Az ellenőrző lámpa  
világítani kezd. Kb. 5  
r
perc elteltével kialszik az ellenőrző lámpa  
a készülék használatra kész.  
és  
r
 
- 21 -  
A készülék tisztítása  
Tárolás  
Veszély:  
• Nyomja meg a gőzkapcsolót , amíg a  
w
tartályból  
teljesen ki nem ürül a gőz.  
t
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely  
részét. A készülékházon belül semmiféle  
kezelőelem nem található. Nyitott készülékház  
esetén áramütés általi életveszély áll fenn.  
• Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt  
eltenné a helyére.  
• Ürítse ki a tartályt, ha végzett a munkával. A  
tartályban  
visszamaradó vízben csíra  
t
Mielőtt tisztítaná a készüléket,  
• Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.  
• Nyomja meg a gőzkapcsolót , amíg a  
képződhet – a csírák pedig a következő  
használat alkalmával a légtérbe fúvódnak.  
• Száraz helyen tárolja a készüléket.  
• Gyermekektől és felügyeletre szoruló felnőttek  
elől elzárva tárolja a készüléket. Ők ugyanis  
nem mindig tudják helyesen megítélni a hőt  
termelő készülékekkel való bánás lehetséges  
veszélyeit.  
w
tartályból  
teljesen ki nem ürül a gőz.  
t
• Hagyja lehűlni a készüléket. Ez 30 percig is  
tarthat.  
Vigyázat:  
A fedél menete még sokáig akkor is forró, ha a  
készülék többi része már lehűlt.  
• A készülék vízkőtisztítása nem szükséges.  
• Használat után mindig tisztítsa meg alapos  
Ártalmatlanítás  
öblítéssel a tartályt  
a célra töltse meg a tartályt  
a lerakódásoktól. Erre  
Semmi esetre se dobja a készüléket a  
háztartási hulladékba.  
t
csapvízzel a  
t
„Víz betöltése“ részben leírtak alapján. Csukja  
le a fedelet  
készüléket.  
és erősen rázogassa meg a  
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő  
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél  
tudja kidobni.  
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó  
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a  
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.  
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-  
dő ártalmatlanítóhelyre.  
q
• Ürítse ki a tartályt, ha végzett a tisztítással.  
• A külső felületeket mindenhol tisztítsa meg  
megnedvesített mosogatórongygyal.  
Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket,  
mielőtt ismét használná.  
• Ne használjon tisztító-, súroló- vagy oldószert.  
Ez kárt tehet a készülékben.  
 
- 22 -  
Garancia és szerviz  
Gyártja  
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás  
dátumától számítva. A készüléket gondosan  
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen  
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze  
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény  
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön  
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben  
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.  
A garancia csak anyag- és gyártási hibára  
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny  
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A  
termék kizárólag magánhasználatra, nem  
kereskedelmi használatra készült.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy  
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy  
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem  
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak  
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem  
korlátozza.  
Hornos kft.  
H - 2600 Vác  
Zrínyi utca 39.  
Telefon +36 27 314 212  
Telefax +36 27 317 212  
e-mail: support.hu kompernass.com  
@
 
- 23 -  
 
- 24 -  
Kazalo vsebine  
Stran  
Namen uporabe  
Tehnični podatki  
Opis naprave in delov pribora  
Varnostni napotki  
Uporaba  
26  
26  
26  
27  
28  
28  
Namestitev/odstranitev delov pribora  
Dolivanje vode  
28  
Segrevanje  
29  
Čiščenje s paro  
29  
Čiščenje naprave  
Shranjevanje  
Odstranitev  
Garancija in servis  
Uvoznik  
30  
30  
30  
31  
31  
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja –  
ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!  
 
- 25 -  
Ročni parni čistilnik  
KH 2424  
Opis naprave in delov  
pribora  
Pokrov  
Parno stikalo  
Omrežni kabel  
Kontrolna lučka  
Kotliček  
Priključni nastavek  
Aretirni gumb  
Okenski nastavek: za čiščenje in odstranjevanje  
umazanije na steklu in ogledalih.  
Površinska šoba: za čiščenje gladkih površin,  
blazin in tekstilov.  
Tekstilna prevleka: za površinsko šobo – za  
čiščenje blazin, tekstilov itd.  
Merilna posoda (160ml): za merjenje maks.  
količine za polnjenje.  
q
w
e
r
t
y
u
i
Namen uporabe  
Ta naprava je predvidena za odstranjevanje  
umazanije z vodno paro v privatnih gospodinjstvih,  
na primer za...  
• gladke površine: delovne površine, ploščice,  
keramične plošče, okna, ogledala  
• težko dostopna območja: kote, reže, žaluzije,  
WC, armature itd.  
• tekstile: zavese, blazine, oblačila,  
avto sedeže.  
Ta naprava ni predvidena:  
o
a
s
• za uporabo na prostem,  
• za uporabo z drugimi tekočinami, kot je voda,  
• za uporabo v obrtnih in industrijskih področjih.  
Polnilni lijak: za dolivanje čiste vode v kotliček.  
Kotna šoba: za namestitev na šobo za točkovni  
curek – omogoča preusmeritev parnega curka,  
npr. navzgor ali na prikrita mesta.  
Okrogla ščetka: za namestitev na šobo za  
točkovni curek – za odstranjevanje trdovratne  
umazanije.  
d
f
g
h
Tehnični podatki  
Napetost:  
Moč:  
220–240V / 50Hz  
900W  
Šoba za točkovni curek: za čiščenje težko  
dostopnih mest.  
Maks. kapaciteta  
za polnjenje kotlička: 320ml  
Vrsta zaščite: IP X4  
 
- 26 -  
Varnostni napotki  
Da se izognete požaru in  
poškodbam:  
• Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali  
živali. Vroča para lahko povzroči bistvene  
poškodbe!  
• Parno stikalo se med obratovanjem ne sme  
zatakniti.  
Da se izognete življenjski  
nevarnosti zaradi električnega  
udara:  
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne  
namoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se  
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati.  
• Če se omrežni kabel ali vtič poškodujeta, ju  
dajte zamenjati pri servisni službi, da preprečite  
nevarnost.  
• Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v  
napravo dolijete vodo, jo začnete čistiti ali  
zamenjavati dele pribora.  
• Napravo uporabljajte samo v suhih prostorih in  
ne na prostem.  
• Napravo polnite samo s priloženim lijakom in  
merilno posodo! Nikoli je ne držite pod vodnim  
curkom. Naprave tudi nikoli ne potopite pod  
vodo.  
• Naprav, ki ustvarjajo toploto, nikoli ne pustite  
brez nadzora! Po uporabi ali ob prekinitvah  
dela vtič zmeraj pote-gnite iz vtičnice. Naprav  
se segreva in tako dolgo ustvarja parni tlak,  
dokler je vtič v omrežni vtičnici!  
• Napravo uporabljajte samo s suhimi rokami in  
ne brez čevljev (bosi). S tem v primeru napake  
preprečite nevarne električne tokove skozi telo.  
• Naprave nikoli ne usmerjajte na električne  
naprave ali na predmete občutljive na vročino  
in vlago.  
Previdno – vročina!  
Med obratovanjem do 30 min. po odstranitvi  
omrežnega vtiča iz vtičnice lahko na izstopu  
pare ter na navoju pokrova pričakujete visoke  
temperature. Teh mest se ne dotikajte, preden  
se niso v celoti ohladila.  
• V napravo dolivajte samo vodovodno vodo  
(maks. 320ml) – nikoli pa drugih tekočin ali  
kakršnih koli dodatkov! Ti lahko zaradi vročine  
reagirajo povsem nepričakovano!  
Nevarnost oparin!  
Pokrova nikoli ne odpirajte, dokler je v kotličku  
prisoten tlak (npr. če se ob pritisku na parno  
stikalo še sliši šumenje). Drugače lahko med  
odpiranjem sunkovito izstopi vroča para!  
• Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim  
tankom. Ko je zaloga vode porabljena,  
omrežni vtič potegnite iz vtičnice, da  
preprečite pregrevanje.  
• Deli pribora se ob uporabi močno segrejejo!  
Obstaja nevarnost opeklin!  
• Počakajte, da se uporabljeni deli pribora  
ohladijo, preden jih odstranite.  
• Na napravi uporabljajte samo originalne dele  
pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.  
 
- 27 -  
• Ta naprava ni namenjena za otroke ali druge  
osebe, čigar fizične, zasnavne ali mentalne  
sposobnosti ne dovoljujejo varne uporabe  
brez podpore ali nadzora. Otroke je treba  
nadzorovati, da preprečite igro z napravo.  
• Nosite rokavice, zaščitna očala in zaščito dihal,  
ko odstranjujete zdravju škodljive snovi.  
Namestitev/odstranitev delov pribora  
• Izberite del pribora, primeren za načrtovano  
vrsto čiščenja (  
-
,
-
), v skladu z opisom  
ia fh  
v poglavju „Opis naprave in delov pribora“.  
• Pribor nataknite spredaj na priključni nastavek  
, da se aretirni gumb  
y
zaskoči v odprtini na  
u
• Preverite, ali se navedba o napetosti na tipski  
tablici ujema z lokalno om-režno napetostjo.  
priboru.  
• Za njegovo ponovno sprostitev pritisnite aretirni  
gumb navzdol in del pribora potegnite dol.  
u
• Za uporabo kotne šobe  
ali okrogle ščetke  
f
g
Uporaba  
morate najprej namestiti šobo za točkovni  
curek  
.
h
Najprej na neopaznem mestu preverite, ali je  
predvideni material primeren tudi za čiščenje z  
ročnim parnim čistilnikom, npr.:  
kotno šobo  
• Nataknite  
do oznake na šobo za točkovni curek  
ali okroglo ščetko  
f
g
.
h
• Pri uporabi površinske šobe  
tekstilno prevleko  
o
• Lakiran les ali para lahko obledita.  
potegnite čez površinsko šobo  
.
o
a
• Nezaščiten les se lahko nabrekne.  
• Zaščitne plasti voska para lahko odstrani.  
• Umetne snovi se lahko zaradi pare razmehčajo.  
• Mehke umetne snovi lahko pod vplivom pare  
spremenijo obliko oz. površino.  
Dolivanje vode  
Opozorilo:  
Preden vodo ponovno dolijete:  
• Hladne steklene površine in ogledala zaradi  
izstopa vroče pare lahko počijo.  
• Če želite čistiti okna, jih morate najprej ogreti,  
npr. tako, da paro pršite nanje z večje razdalje,  
ki jo postopoma zmanjšujete.  
• Pustite, da se naprava najprej popolnoma  
ohladi, drugače obstaja nevarnost opeklin.  
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, drugače  
obstaja nevarnost električnega udara.  
• Stekleno površino čistite po pasovih od zgoraj  
navzdol z okenskim nastavkom . Gumijast rob  
i
in spodnji rob okna po vsakem očiščenem pasu  
obrišite s suho krpo.  
• Akril, žamet in svila se na vročo paro odzovejo  
občutljivo, isto velja za vlakna iz umetne snovi.  
 
- 28 -  
Napotek:  
Čiščenje s paro  
Naprava je opremljena z varnostnim meha-  
nizmom, ki preprečuje odpiranje pokrova q,  
dokler se v kotličku t nahaja voda.  
Opozorilo:  
Med uporabo napravo zmeraj držite navpično  
– nikoli je ne nagnite na eno stran (vseeno,  
katero) za več kot 45 stopinj. Drugače bi iz  
naprave lahko začela kapljati vroča voda, ki  
vas lahko opeče.  
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice.  
• Pritiskajte parno stikalo , dokler para v kotličku  
w
ni v celoti izginila.  
t
• Pokrov  
odstranite.  
• Merilno posodo  
zgoraj na kotličku odvijte in ga  
• Pribor usmerite na površino za čiščenje...  
• Najprej s približno 20 cm razdalje.  
q
t
in lijak  
napolnite z največ  
• Pritisnite parno stikalo . Iz šobe izteka para.  
s
d
w
320ml vodovodne vode.  
• Sedaj se površini za čiščenje lahko približate  
toliko, kot prenese material.  
Previdno:  
• Morebitne ostanke vode obrišite s suho krpo.  
Naprave ne prenapolnite. Zaradi preveč vode  
lahko pride do previsokega tlaka. Naprava se  
lahko nepopravljivo poškoduje!  
Napotek:  
Če se med obratovanjem zniža moč pare, je  
para v kotličku t porabljena. Kontrolna lučka  
r zasveti. Počakajte, dokler kontrolna lučka r  
ne ugasne. Če čez nekaj časa iz parne šobe  
še zmeraj ne uhaja para, je zaloga vode  
porabljena. Dolijte novo vodo.  
• Pokrov  
ponovno trdno privijte.  
q
Segrevanje  
Ko je voda nalita in je pokrov  
• Napravo postavite na ravno površino, zava-  
rovano pred prevrnitvijo, in omrežni vtič vtaknite  
v vtičnico.  
trdno privit:  
q
• Kontrolna lučka  
kontrolna lučka  
zasveti. Čez pribl. 5 min  
ugasne in naprava je  
r
r
pripravljena za obratovanje.  
 
- 29 -  
Čiščenje naprave  
Shranjevanje  
Nevarnost:  
• Pritiskajte parno stikalo , dokler para v kotličku  
w
ni v celoti izginila.  
• Pustite, da se naprava najprej popolnoma  
ohladi, preden jo shranite.  
t
Nikoli ne odpirajte delov naprave. V njem se  
ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri  
odprtem ohišju lahko obstaja življenjska nevar-  
nost zaradi električnega udara.  
• Ko ste končali z delom, tank spraznite. V vodi, ki  
ostane v kotličku , lahko pride do nastanka  
t
Preden napravo očistite:  
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice.  
klic – pri naslednji uporabi se klice potem lahko  
spihajo v dihalne poti.  
• Pritiskajte parno stikalo , dokler para v kotličku  
• Napravo hranite na suhem kraju.  
w
ni v celoti izginila.  
• Napravo pustite, da se ohladi. To lahko traja do  
30 min.  
• Napravo shranite tako, da ni dosegljiva otrokom  
in osebam, potrebnim nadzora. Ti mogoče ne  
znajo zmeraj pravilno preceniti nevarnosti v  
zvezi z napravami, ki povzročajo vročino.  
t
Previdno:  
Navoj pokrova še dolgo ostane vroč, tudi če se  
je naprava drugače že ohladila.  
Odstranitev  
• Odstranjevanje apnenca v napravi ni potrebno.  
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite  
v običajne hišne smeti.  
• Iz kotlička  
po vsaki uporabi odstranite  
t
obloge tako, da ga temeljito splahnete. V ta  
namen kotliček napolnite z vodovodno vodo,  
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za  
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem  
podjetju za predelavo odpadkov.  
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru  
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo  
odpadkov.  
t
kot je opisano v poglavju „Dolivanje vode“.  
Zaprite pokrov in napravo krepko stresite.  
q
• Ko ste končali s čiščenjem, tank spraznite.  
• Vse zunanje površine očistite z rahlo navlaženo  
krpo za pomivanje. Napravo v vsakem primeru  
dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.  
• Ne uporabljajte čistil, sredstev za drgnjenje ali  
topil. Te bi napravo lahko poškodovala.  
Embalažo oddajte za okolju primerno  
odstranitev.  
 
- 30 -  
Garancija in servis  
Uvoznik  
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma  
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natančno  
preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite  
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.  
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na  
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno  
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Garancijska storitev velja samo za napake pri  
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele  
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali  
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za  
privatno in ne za obrtno uporabo.  
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri  
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša  
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija  
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija  
ne omejuje.  
BIROTEHNIKA  
Lendavska 23  
9000 Murska Sobota  
Phone: +386 (0) 2 522 1 666  
Fax: +386 (0) 2 531 1 740  
e-mail: renata.hodoscek siol.net  
@
 
- 31 -  
 
- 32 -  
Obsah  
Strana  
Účel použití  
34  
34  
34  
35  
36  
36  
Technické údaje  
Popis přístroje a díly příslušenství  
Bezpečnostní pokyny  
Provoz  
Nasazení/sejmutí příslušenství  
Doplnění vody  
36  
Nahřívání  
37  
Čištění parou  
37  
Čištění přístroje  
Ukládání  
Likvidace  
Záruka & servis  
Dovozce  
38  
38  
38  
39  
39  
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě  
přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!  
 
- 33 -  
Ruční parní čistič  
KH 2424  
Popis přístroje a díly  
příslušenství  
Kryt  
Spínač páry  
Síťový kabel  
Světelná kontrolka  
Bojler  
Připojovací hrdlo  
Aretační knoflík  
Nástavec na okna: K čištění a stírání skla a  
zrcadel.  
q
w
e
r
t
y
u
i
Účel použití  
Tento přístroj je určen k uvolnění nečistot vodní  
parou v domácnostech, např.  
• z hladkých ploch: pracovních ploch, dlaždic,  
kachlů, oken, zrcadel  
• z těžko přístupných míst: rohů, spár, žaluzií, WC,  
armatur apod.  
• z textilií: závěsů, čalounění, oděvů, autosedaček.  
Tento přístroj není určen:  
• k použití venku,  
• k použití s jinými kapalinami než  
vodou  
Plošná tryska: Na čištění hladkých ploch,  
čalounění a textilu.  
Textilní povlak: Na plošnou trysku – např. na  
čištění čalounění a textilu.  
o
a
s
d
f
Odměrná nádobka (160 ml): Pro odměření  
maximálního množství náplně.  
Plnicí nálevka: Pro usnadnění nalévání vody do  
bojleru.  
Směrová tryska: K nasazení na bodovou trysku  
– umožňuje otočení proudu páry např. směrem  
nahoru nebo na zakrytá místa.  
Kulatý kartáč: K nasazení na bodovou trysku –  
k uvolnění tvrdošíjně ulpívajících nečistot.  
Bodová tryska: K čištění těžko přístupných míst.  
• k použití v živnostenských nebo průmyslových  
provozech.  
Technické údaje  
g
h
Napětí:  
Příkon:  
220240V / 50Hz  
900W  
Max. množství  
náplně nádoba: 320 ml  
Krytí: IP X4  
 
- 34 -  
Bezpečnostní pokyny  
Abyste zabránili požáru a  
nebezpečí vzniku poranění:  
• nikdy nesměrujte parní paprsek na lidi nebo  
zvířata. Horká pára může způsobit těžká  
poranění!  
Abyste zabránili poranění v  
důsledku zásahu elektrickým  
proudem:  
• Spínač na páru se při provozu nesmí zaseknout.  
• Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel  
mokrý nebo vlhký. Veďte jej tak, aby se nemohl  
nikde přiskřípnout nebo poškodit.  
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového  
kabelu nebo zástrčky, požádejte o výměnu v  
autorizovaném servisu, aby nedošlo k ohrožení.  
• Před plněním přístroje vodou, před čištěním nebo  
před výměnou příslušenství nejdříve vytáhněte  
zástrčku ze zásuvky.  
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne  
venku.  
• Přístroj plňte jen pomocí nálevky, která je  
součástí dodávky, a odměrné nádobky! Nikdy  
jej nedržte pod proudem vody. Přístroj také  
nikdy nenamáčejte do vody.  
• Nikdy nenechejte přístroj vyvíjející teplo bez  
dozoru! Po použití nebo při pře-rušení práce  
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj  
ohřívá a vyvíjí tlak páry tak dlouho, dokud je  
zástrčka v zásuvce!  
• Manipulujte s přístrojem jen suchýma rukama a  
obutí (ne bosí). Tím v případě závady snížíte  
nebezpečné následky zásahu elektrickým  
proudem.  
Pozor – horké!  
Za provozu a po dobu až 30 min. po vytažení  
zástrčky bývá výstup páry a závit víka velmi  
horký. Nedotýkejte se těchto míst dříve, než  
zcela vychladnou.  
• Přístroj naplňujte pouze vodou z vodovodu  
(max. 320ml) – nikdy do přístroje nelijte jiné  
tekutiny ani žádné přísady! Ty mohou za  
vysokého tlaku a horka reagovat velmi  
nečekaně!  
Nebezpečí opaření!  
Nikdy neotvírejte víko, dokud je v bojleru tlak  
(např. je-li při stisknutí parního spínače ještě  
slyšet syčení). V opačném případě může dojít  
při otevření k prudkému úniku horké páry!  
• Neprovozujte přístroj s prázdnou nádrží. Jakmile  
je zásoba vody spotřebována, vytáhněte  
zástrčku, abyste zabránili přehřátí.  
• Části příslušenství se při použití zahřívají na  
vysokou teplotu! Nebezpečí opaření!  
• Používané části příslušenství nechejte nejdříve  
vychladnout a teprve poté je sejměte.  
• Používejte jen originální příslušenství určené k  
tomuto přístroji. Jiné díly nezaručují dostatečnou  
bezpečnost.  
• Přístrojem nikdy nemiřte na elektrické spotřebiče  
ani na předměty, které jsou citlivé vůči působení  
tepla a vlhka.  
 
- 35 -  
• Tento přístroj není určen pro děti ani pro jiné  
osoby, jejichž fyzické, senzorické nebo duševní  
schopnosti zamezují bezpečnému použití  
přístroje bez pomoci nebo bez dozoru. Děti by  
neměly být ponechány bez dozoru, aby se  
zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.  
• Používejte rukavice, ochranné brýle a ochranu  
dýchacích orgánů, pokoušíteli se uvolnit zdraví  
nebezpečné látky.  
• Stírejte skleněnou plochu v pruzích směrem  
odshora dolů pomocí nástavce na okna  
Gumovou hubici a spodní okraj okna po setření  
každého pruhu osušte hadříkem.  
• Akryl, samet a hedvábí reagují citlivě na horkou  
páru, stejně tak i umělo-hmotná vlákna.  
.
i
Nasazení/sejmutí příslušenství  
• Zvolte díl příslušenství vhodný pro účel čištění  
• Přesvědčete se, zda údaj o napětí na typovém  
štítku souhlasí s místním síťovým napětím.  
(
-
,
-
) podle popisu v kapitole „Popis  
ia fh  
přístroje a díly přislušenství“.  
• Nasadťe díl příslušenství vpředu na připojovací  
hrdlo  
tak, aby aretovací knoflík  
zaklapl do  
y
u
Provoz  
výřezu na dílu příslušenství.  
• Pokud chcete díl opět uvolnit, stiskněte aretovací  
knoflík směrem dolů a díl příslušenství  
Vyzkoušejte nejdříve na nenápadném místě, zda je  
materiál, který chcete vyčistit, vhodný pro čištění  
pomocí ručního parního čističe, např.:  
• Lakované dřevo nebo kůže může působením  
páry vyblednout.  
u
stáhněte.  
• Abyste mohli použít směrovou trysku  
nebo  
f
kulatý kartáč,  
musíte napřed nasadit  
g
bodovou trysku  
.
h
• Neošetřené dřevo může nabobtnat.  
• Ochranné voskové vrstvy se mohou působením  
páry uvolnit.  
směrovou trysku  
až po značku na bodové trysce  
• Zasuňte  
nebo kulatý kartáč  
f
.
h
g
• Při použití plošné trysky  
natáhněte na  
o
• Umělé hmoty mohou působením páry naběh-  
nout.  
plošnou trysku  
textilní povlak  
.
a
o
• Měkké umělé hmoty se mohou působením páry  
zdeformovat.  
Doplnění vody  
• Studené plochy skel a zrcadel mohou při úniku  
horké páry prasknout.  
Výstraha:  
Předtím, než znovu naplníte přístroj vodou:  
• Pokud chcete čistit okna, musíte je napřed  
nahřát, např. tak, že na ně nanesete páru  
nejdříve z větší vzdálenosti a poté budete  
nanášet páru ze stále menší vzdálenosti a  
po celé ploše.  
• Nechejte přístroj vychladnout, jinak hrozí  
nebezpečí opaření.  
• Vytáhněte zástrčku ze sítě, jinak hrozí  
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
 
- 36 -  
UPOZORNĚNÍ:  
Čištění parou  
Přístroj je vybaven bezpečnostním mechanis-  
mem, který zabrání otevření víka q, pokud je  
v bojleru t pára.  
Výstraha:  
Přístroj při provozu udržujte ve svislé poloze –  
nikdy jej nenaklánějte o více než 45°  
(v jakémkoli směru). Jinak by mohla uniknout  
horká voda a způsobit opařeniny.  
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.  
• Stiskněte spínač páry  
na tak dlouhou dobu,  
w
dokud nedojde k úplnému odstranění páry v  
bojleru  
.
• Nasměrujte díl příslušenství na plochu, kterou  
chcete čistit...  
t
• Otočte víkem nahoře na bojleru a sejměte  
q
t
ho.  
• Naplňte pomocí odměrné nádoby  
• nejprve ve vzdálenosti asi 20cm.  
a nálevky  
• Stiskněte spínač páry . Z trysky začne proudit  
s
w
maximálně 320 ml vody z vodovodu.  
pára.  
d
• Nyní můžete k čištěné ploše přistoupit na tako-  
vou vzdálenost, jakou snese materiál.  
• Otřete eventuální zbytky vody suchým hadříkem.  
Pozor:  
Přístroj nepřeplňujte. Pokud nalijete do nádržky  
příliš velké množ-ství vody, může dojít ke vzniku  
vysokého tlaku. Přístroj se může nezvratně  
poškodit!  
UPOZORNĚNÍ:  
Pokud během provozu poklesne tlak páry, je  
pára v bojleru t spotřebována. Kontrolka r  
se rozsvítí. Vyčkejte, dokud kontrolka r  
opět nezhasne. Pokud po určité době stále  
nevychází z parní trysky žádná pára, je zásoba  
vody spotřebována. Doplňte novou vodu.  
• Víko  
opět pevně přitáhněte.  
q
Nahřívání  
Pokud je voda doplněna a víko pevně přitaženo:  
q
• Postavte přístroj na stabilní rovnou plochu a za-  
strčte zástrčku do zásuvky.  
• Kontrolka se rozsvítí. Po cca 5 minutách kon-  
r
trolka  
zhasne a přístroj je připraven k použití.  
r
 
- 37 -  
Čištění přístroje  
Ukládání  
Nebezpečí:  
• Stiskněte spínač páry  
na tak dlouhou dobu,  
w
dokud nedojde k úplnému odstranění páry v  
bojleru  
• Před uložením přístroj nechejte zcela  
vychladnout.  
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice.  
Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky.  
Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení  
života v důsledku zásahu elektrickým proudem.  
.
t
• Po skončení práce nádrž vyprázdněte. Voda,  
Předtím, než začnete přístroj čistit,  
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.  
která zůstane v bojleru , se může kazit –  
zárodky jsou při dalším použití vyfukovány do  
vzduchu, který dýcháte.  
t
• Stiskněte spínač páry  
na tak dlouhou dobu,  
w
dokud nedojde k úplnému odstranění páry v  
bojleru  
• Nechejte přístroj vychladnout. To může trvat až  
30 min.  
• Skladujte přístroj na suchém místě.  
• Přístroj uložte na bezpečném místě, které není  
přístupné dětem a osobám vyžadujícím dozor.  
Ty nemusí vždy správně rozpoznat možná  
nebezpečí při manipulaci s přístroji vyvíjejícími  
teplo.  
.
t
Pozor:  
Závit víka je ještě dlouho horký, i když zbytek  
přístroje již vychladl.  
Likvidace  
• Odvápnění přístroje není nutné.  
• Zbavte bojler  
usazenin po každém použití  
V žádném případě nevyhazujte přístroj do  
běžného domovního odpadu.  
t
důkladným vypláchnutím. Za tímto účelem  
naplňte bojler vodou z vodovodu, jak je  
t
popsáno v kapitole „Plnění vodou“. Zavřete  
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci  
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci  
komunálního odpadu.  
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě  
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která  
se zabývá likvidací odpadu.  
víko a přístrojem silně zatřeste.  
q
• Po skončení čištění nádrž vyprázdněte.  
• Všechny vnější plochy očistěte lehce navlhčeným  
hadříkem. V každém případě přístroj před  
dalším použitím dobře osušte.  
• Nepoužívejte žádné čističe, abraziva ani  
rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj  
poškodit.  
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido-  
vat v souladu s ekologickými předpisy.  
 
- 38 -  
Záruka & servis  
Dovozce  
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.  
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před  
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,  
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-  
li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se  
servisní provozovnou. Pouze tak Vám můžeme zajistit  
bezplatné zaslání vašeho zboží.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu  
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované  
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.  
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen  
výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro  
podnikatelské účely.  
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití  
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny  
našimi autorizovanými servisními provozovnami,  
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající  
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.  
Ing. Martin Šimák zprostředkovatel servisu  
výrobků Kompernass  
Malešické nám.1  
108 00 Praha 10  
Hotline: 800 400 235  
Fax: 274 773 499  
e-mail: support.cz kompernass.com  
@
 
- 39 -  
 
- 40 -  
Obsah  
Strana  
Účel použitia  
42  
42  
42  
43  
44  
44  
Technické údaje  
Opis prístroja a dielov príslušenstva  
Bezpečnostné pokyny  
Prevádzka  
Namontovanie a odmontovanie dielov príslušenstva  
Naplnenie vodou  
44  
Nahriatie  
45  
Čistenie parou  
45  
Čistenie prístroja  
Uskladnenie  
Likvidácia  
Záruka a servis  
Dovozca  
46  
46  
46  
47  
47  
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti –  
a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!  
 
- 41 -  
Ručný parný čistič  
KH 2424  
Opis prístroja a dielov  
príslušenstva  
Kryt  
Spínač pary  
Sieťová šnúra  
Kontrolka  
Parná nádoba  
Prípojka  
Aretačné tlačidlo  
Okenný nástavec: Na čistenie a sťahovanie skla  
a zrkadiel.  
q
w
e
r
t
y
u
i
Účel použitia  
Tento prístroj je určený na odstraňovanie nečistôt  
pomocou vodnej pary, na súkromné účely v  
domácnosti, napr....  
• na hladkých plochách: pracovné plochy,  
dlaždice, obkladačky, okná, zrkadlá  
• ťažko prístupných plochách: rohy, štrbiny,  
žalúzie, WC, armatúry a pod.  
• textílie: záclony, vankúše, oblečenie, sedačky do  
auta.  
Plochá hubica: Na čistenie hladkých plôch,  
vankúšov a textílií  
Textilný návlek: Na plochú hubicu – Na čistenie  
napr. vankúšov a textílií.  
Odmerka (160ml): Na odmeranie max.  
množstva vody.  
Napĺňací lievik: Na čisté plnenie vody do parnej  
nádoby.  
o
a
s
d
f
Tento prístroj nie je určený:  
• na používanie vo voľnom priestore,  
• na používanie s inými druhmi tekutín než je voda  
• na používanie v priemyselnej oblasti.  
Uhlová hubica: Nasadzuje sa na bodovú hubicu  
– Umožňuje odbočenie prúdu pary napr. nahor  
alebo na zakryté miesto.  
Technické údaje  
Okrúhla kefa: Nasadzuje sa na bodovú hubicu  
– Na odstraňovanie odolávajúcich nečistôt.  
Hubica na bodový prúd pary: Na čistenie ťažko  
prístupných miest.  
g
h
Napätie:  
220–240V, 50Hz  
900W  
Príkon:  
Max. množstvo  
vody v parnej nádobe: 320ml  
Trieda ochrany: IP X4  
 
- 42 -  
Bezpečnostné pokyny  
Aby ste zabránili požiaru a nebez-  
pečenstvu vzniku zranenia:  
• Nikdy nesmerujte prúd pary na ľudí ani na  
zvieratá. Horúca para môže spôsobiť vážne  
poranenia!  
Aby ste zabránili poraneniu v  
dôsledku úrazu elektrickým  
prúdom:  
• Spínač pary sa nesmie počas prevádzky pevne  
zvierať.  
• Dbajte na to, aby sieťový kábel počas  
prevádzky nebol vlhký alebo mokrý. Veďte  
kábel tak, aby sa neprivrzol alebo nepoškodil.  
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka  
poškodia, nechajte ich pred opätovným  
používaním vymeniť v zákazníckom servise,  
aby ste sa vyhli ohrozeniu.  
• Skôr než začnete prístroj plniť vodou, čistiť  
alebo meniť diely príslušenstva, vytiahnite  
zástrčku zo zásuvky.  
Pozor – vysoká teplota!  
Na mieste, kde vychádza para alebo na  
závite krytu môže byť počas prevádzky a až  
do 30 min. po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky  
vysoká teplota. Nedotýkajte sa týchto miest  
skôr, než úplne nevychladnú.  
• Do prístroja napĺňajte len vodu z vodovodu  
(max. 320 ml) – nikdy žiadne iné tekutiny a  
žiadne prísady! Takéto látky by mohli pod  
tlakom a vysokou teplotou reagovať  
neočakávaným spôsobom!  
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých  
priestoroch.  
• Prístroj napĺňajte len pomocou odmerky a  
lievika, ktoré sú súčasťou dodávky! Nikdy  
neumiestňujte prístroj pod prúd tečúcej vody. Za  
žiadnych okolností prístroj neponárajte do vody.  
• Prístroj produkujúci paru nikdy nenechávajte bez  
dozoru! Po použití alebo počas prerušenia  
práce vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj  
sa zahrieva a produkuje tlak pary len dovtedy,  
pokiaľ je zásuvka v zástrčke!  
• Používajte prístroj len so suchými rukami a  
nie bez topánok (nie bosý). Takto v prípade  
závady znížite riziko nebezpečných prúdov  
prechádzajúcich telom.  
Nebezpečenstvo popálenia!  
Nikdy neotvárajte pokrývku, pokiaľ je v parnej  
nádobe tlak (napr. keď pri stlačení spínača na  
paru počuť syčanie). V opačnom prípade môže  
pri otvorení prísť k náhlemu vylučovaniu horúcej  
pary!  
• Nepoužívajte prístroj nikdy naprázdno. Ak sa  
zásoba vody spotrebovala, vytiahnite zástrčku,  
aby ste zabránili prehriatiu.  
• Diely príslušenstva sú pri používaní horúce!  
Hrozí nebezpečenstvo obarenia!  
• Nikdy nesmerujte prístrojom na elektrické  
prístroje alebo predmety, ktorú sú citlivé na  
teplo alebo na vlhkosť.  
• Nechajte používané diely príslušenstva  
vychladnúť predtým, než ich odmontujete.  
• Používajte len originálne náhradné diely určené  
na tento prístroj. Iné diely by nemuseli byť  
dostatočne bezpečné.  
 
- 43 -  
• Tento prístroj nie je vhodný pre deti a iné osoby,  
ktorých fyzické, senzorické alebo duševné  
schopnosti, ak sú bez podpory alebo dozoru,  
bránia bezpečnému používaniu prístroja. Na  
deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa  
nebudú hrať s prístrojom.  
• Po sklenej ploche ťahajte v pásoch zhora nadol  
nástavec na okná . Po každom ťahu utrite  
i
gumový pás a dolný okraj okna handrou.  
• Akryl, zamat a hodváb, ako aj syntetické vlákna  
reagujú na horúcu pary citlivo.  
• Ak sa snažíte odstraňovať zdravie ohrozujúce  
látky, noste rukavice, ochranné okuliare alebo  
rúšku na ochranu dýcha-cích ciest.  
Namontovanie a odmontovanie dielov  
príslušenstva  
• Zvoľte si pre váš účel čistenia vhodný diel  
• Skontrolujte, či údaje o napätí na typovom štítku  
prístroja zodpovedajú miestnemu sieťovému  
napätiu.  
príslušenstva (  
kapitole „Opis prístroja a dielov príslušenstva“.  
• Nasuňte diel príslušenstva spredu na prípojku  
-
,
-
) podľa opisu v  
ia fh  
y
tak, aby aretačné tlačidlo  
zapadlo do  
u
vyhĺbeniny v dieli príslušenstva.  
Prevádzka  
• Ak ho chcete uvoľniť, stlačte aretačné tlačidlo  
nadol a vytiahnite diel príslušenstva.  
u
Najprv skontrolujte na nenápadnom mieste, či je  
čistený materiál vhodný na čistenie ručným parným  
čističom, napr.:  
• Aby ste mohli použiť uhlovú hubicu  
alebo  
f
okrúhlu kefu , musíte najprv nasadiť hubicu na  
g
bodové vypúšťanie pary  
.
h
• Lakované drevo alebo koža môžu pri čistení  
parou vyblednúť.  
• Neošetrené drevo môže napučať.  
• Ochranné navoskované vrstvy môže para  
odstrániť.  
uhlovú hubicu  
• Nasuňte  
až po označenie na hubicu na bodové  
vypúšťanie pary  
alebo okrúhlu kefu  
f
g
.
h
• Ak používate plochú hubicu , natiahnite  
o
textilný návlek  
na plochú hubicu  
.
o
a
• Umelé hmoty môžu pôsobením pary bobtnať.  
• Mäkké umelé hmoty môžu pri používaní pary  
stratiť svoj pôvodný tvar.  
Naplnenie vodou  
• Studené sklenené a zrkadlové plochy môžu pod  
vplyvom horúcej pary popraskať.  
Varovanie:  
Skôr než začnete znova plniť vodu:  
• Keď chcete čistiť okná, musíte ich najprv ohriať,  
napr. tak, že na ne najprv z väčšej vzdialenosti  
a potom stále zbližša púšťate na veľkú plochu  
paru.  
• Nechajte prístroj vychladnúť, inak hrozí  
nebezpečenstvo popálenia.  
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, inak hrozí  
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.  
 
- 44 -  
Upozornenie:  
Čistenie parou  
Prístroj je vybavený bezpečnostným  
mechanizmom, ktorý bráni otvoreniu krytu q  
pokiaľ je v parnej nádobe t para.  
Varovanie:  
Držte prístroj počas prevádzky vždy rovno, nik-  
dy ho nenahýnajte o viac, ako približne  
45 stupňov (bez ohľadu na smer). V opačnom  
prípade by mohla vytiecť horúca voda a to by  
mohlo viesť k popáleninám.  
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.  
• Stláčajte spínač na paru  
dovtedy, pokiaľ sa  
w
para v parnej nádobe  
celkom neodstráni.  
t
• Otočte kryt  
hore na parnej nádobe  
a
• Nasmerujte diel príslušenstva na miesto, ktoré  
chcete čistiť...  
q
t
odmontujte ho.  
• Naplňte odmerkou  
a lievikom  
maximálne  
• najprv asi s 20cm odstupom.  
s
d
320ml vody z vodovodu.  
• Stlačte spínač pary . Z hubice prúdi para.  
w
• Teraz sa môžete k miestu, ktoré chcete čistiť,  
priblížiť do tej miery, ako to dovoľuje materiál.  
• Prípadné zvyšky vody utrite suchou utierkou.  
Pozor:  
Nenaplňte prístroj nad maximálne stanovenú  
hranicu. Keď naplníte príliš veľa vody, môže  
vzniknúť príliš vysoký tlak. Prístroj by sa mohol  
neopraviteľne poškodiť!  
Upozornenie:  
Keď počas prevádzky klesne množstvo  
vypúšťanej pary, je para v nádobke t  
spotrebovaná. Kontrolka r sa rozsvieti.  
Vyčkajte, kým kontrolka r znova zhasne. Keď  
po istom čase stále nevychádza para z hubice,  
spotrebovala sa zásoba vody. Naplňte novú  
zásobu vody.  
• Znova rukou pevne zakrúťte kryt  
.
q
Nahriatie  
Keď ste naplnili vodu a rukou pevne priskrutkovali  
kryt  
:
q
• Postavte prístroj na rovnú plochu, kde sa nemôže  
prevrátiť, a zapojte sieťovú zástrčku do sieťovej  
zásuvky.  
• Kontrolka  
kontrolka  
sa rozsvieti. Po asi 5 min. zhasne  
a prístroj je pripravený.  
r
r
 
- 45 -  
Čistenie prístroja  
Uskladnenie  
Nebezpečenstvo:  
• Stláčajte spínač na paru  
dovtedy, pokiaľ sa  
w
para v parnej nádobe  
• Skôr než prístroj uschováte, nechajte ho úplne  
vyschnúť.  
celkom neodstráni.  
t
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia.  
Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné  
prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť  
k ohrozeniu života v dôsledku zásahu  
elektrickým prúdom.  
• Ak ste práce skončili, vyprázdnite nádobu. Vo  
vode, ktorá zostala v parnej nádobe sa môžu  
t
Pred čistením prístroja:  
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.  
• Stláčajte spínač na paru  
objaviť choroboplodné zárodky – zárodky by  
sa pri najbližšom použití rozptyľovali do  
vzduchu.  
dovtedy, pokiaľ sa  
w
para v parnej nádobe  
• Nechajte prístroj vychladnúť. Môže to trvať  
maximálne 30 min.  
celkom neodstráni.  
• Prístroj uložte na suchom mieste.  
• Uschovávajte prístroj tak, aby sa k nemu nedostali  
deti a osoby, ktoré vyžadujú dozor. Tieto osoby  
nemusia vždy odhadnúť nebezpečenstvá,  
ktoré vznikajú pri zaobchádzaní s prístrojmi  
produkujúcimi vysokú teplotu.  
t
Pozor:  
Závit na kryte je ešte dlho horúci, aj keď  
ostatné časti prístroja už vychladli.  
• Odvápňovanie prístroja nie je potrebné.  
• Po každom použití očistite parnú nádobu  
Likvidácia  
od  
t
usadenín tak, že ju dôkladne vymyjete. Za tým  
účelom naplňte parnú nádobu vodou z  
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte  
do normálneho domového odpadu.  
t
vodovodu podľa opisu uvedeného v kapitole  
„Naplnenie vodou“. Zatvorte kryt  
potraste prístrojom.  
a silno  
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)  
na likvidáciu odpadu.  
q
• Ak ste čistenie prístroja ukončili, vyprázdnite  
nádobu.  
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade  
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu  
odpadu.  
• Všetky vonkajšie plochy čistite mierne  
navlhčenou utierkou. Pred opätovným použitím  
prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.  
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá a  
prostriedky na drhnutie. Takéto prostriedky môžu  
prístroj poškodiť.  
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekolo-  
gickým spôsobom.  
 
- 46 -  
Záruka a servis  
Dovozca  
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu  
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred  
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,  
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade  
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.  
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.  
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie  
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,  
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je  
určený len na súkromné používanie a nie na  
podnikateľské účely.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní  
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom  
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,  
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva  
vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou  
obmedzené.  
ELBYT  
Masarykova 16/B  
080 01 Prešov  
Slovakia  
Tel. +421 (0) 51 7721414  
Fax. +421 (0) 51 7721414  
e-mail: support.sk kompernass.com  
@
 
- 47 -  
 
- 48 -  
Sadržaj  
Strana  
Uporabna namjena  
Tehnički podaci  
Opis uređaja i dijelova opreme  
Sigurnosne napomene  
Pogon  
50  
50  
50  
51  
52  
52  
Postavljanje/skidanje dijelova opreme  
Punjenje vode  
52  
Zagrijavanje  
53  
Čišćenje parom  
53  
Čišćenje uređaja  
54  
54  
54  
55  
55  
uvanje uređaja  
Č
Zbrinjavanje  
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja –  
i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!  
 
- 49 -  
Ručni paročistać  
KH 2424  
Opis uređaja i dijelova opreme  
Poklopac  
q
w
e
r
t
y
u
i
Prekidač za paru  
Mrežni kabel  
Kontrolna lampica  
Uporabna namjena  
Kotao  
Priključak  
Ovaj uređaj je namijenjen za uklanjanje nečistoće  
pomoću vodene pare, i to u privatnom kućnom  
okruženju, na primjer...  
Tipka za aretiranje  
Prozorski nastavak: Za čišćenje i povlačenje  
stakla i zrcala.  
• glatke površine: Radne površine, pločice,  
keramika, prozorska stakla, zrcala  
• teško dostupna područja: Kutovi, fuge, žaluzine,  
WC, armature itd.  
• Tekstil: Zastori, jastučasti materijali, odjeća,  
autosjedala.  
Ovaj uređaj nije namijenjen:  
• za uporabu na otvorenom,  
• za uporabu sa drugim tekućinama osim vode  
• za uporabu u gospodarskim ili komercijalnim  
područjima.  
Površinska sapnica: Za čišćenje glatkih površina,  
jastuka i tekstila  
o
a
s
d
f
Tekstilne presvlake: Za površinsku sapnicu –  
Za čišćenje primjerice jastuka ili tekstila.  
Mjerna čašica (160 ml): Za mjerenje  
maksimalne količine punjenja.  
Lijevak za punjenje: Za čisto punjenje vode u  
kotao.  
Kutna sapnica: Za postavljanje na mlaznu  
sapnicu – omogućava preusmjeravanje parnog  
mlaza, primjerice prema gore ili na teško  
dostupna mjesta.  
Okrugla četka: Za postavljanje na mlaznu  
sapnicu- za uklanjanje tvrdokornih onečišćenja.  
Mlazna sapnica: Za čišćenje teško dostupnih  
mjesta.  
g
h
Tehnički podaci  
Napon:  
Snaga:  
220–240V / 50Hz  
900W  
Maks. količina punjenja kotla: 320ml  
Vrsta zaštite: IP X4  
 
- 50 -  
Sigurnosne napomene  
Da biste izbjegli opasnost požara  
i ozljeđivanja:  
• Mlaz pare nikada ne usmjerite na životinje ili  
ljude. Vruća para može izazvati teške ozljede!  
• Prekidač za paru za vrijeme rada uređaja ne  
smije biti zaglavljen.  
Da biste izbjegli opasnost po život  
uslijed strujnog udara:  
• Obratite pažnju na to, da za vrijeme pogona  
uređaja mrežni kabel ne bude mokar ili vlažan.  
Kabel vodite na taj način, da ne može biti  
prignječen ili oštećen.  
• Ukoliko dođe do oštećenja uređaja, mrežnog  
kabela ili mrežnog utikača, iste dajte servisu za  
kupce na popravak, kako biste izbjegli nastanak  
mogućih opasnosti.  
Oprez – visoka temperatura!  
Za vrijeme rada i do 30 minuta nakon  
izvlačenja mrežnog utikača na mjestu izlaza  
pare i na navoju kućišta temperatura može biti  
vrlo visoka. Ove dijelove uređaja ne dirajte,  
dok se oni potpuno ne ohlade.  
• Izvucite utikač iz utičnice, prije nego što uređaj  
punite vodom, čistite ili mijenjate dijelove  
opreme.  
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama,  
nikada na otvorenom.  
• Uređaj punite isključivo vodom iz vodovoda  
(maks. 320ml) – nikada ne koristite druge vrste  
tekućina ili bilo kakve dodatke! Oni bi pod  
tlakom i visokim temperaturama mogli na  
nepredviđeni način reagirati!  
• Uređaj napunite isključivo pomoću priloženog  
lijevka i priložene mjerne čašice! Uređaj nikada  
ne držite pod mlaz vode. Osim toga uređaj  
nikada ne zaronite u vodu.  
Opasnost od ozljeđivanja parom!  
Nikada ne otvarajte poklopac, dok je kotao pod  
tlakom (npr. ako za vrijeme pritiskanja prekidača  
za paru još možete čuti pištanje). U protivnom  
prilikom otvaranja može doći do naglog izlaska  
vruće pare!  
• Uređaj, koji stvara visoke temperature, nikada ne  
ostavite da radi bez nadzora! Nakon uporabe  
ili za vrijeme stanke uvijek izvucite utikač iz  
mrežne utičnice. Uređaj vrši zagrijavanje i stvara  
parni tlak, dok je utikač utaknut u utičnicu!  
• Uređaj koristite isključivo sa suhim rukama i ne  
bez cipela (bosi). Na taj način ćete u slučaju  
greške spriječiti nastanak opasne struje u tijelu.  
• Uređaj nikada ne usmjerite na električne  
aparate, niti na predmete osjetljive na visoke  
temperature i vlagu.  
• Ne radite sa uređajem, kada je spremnik za  
vodu prazan. Kada potrošite rezerve vode,  
izvucite mrežni utikač, kako biste spriječili  
pregrijavanje.  
• Dijelovi opreme se u radu jako zagrijavaju!  
Postoji opasnost od opeklina!  
• Korištene dijelove opreme ostavite da se ohlade,  
prije nego što ih skidate.  
• Koristite isključivo originalne dijelove opreme  
zajedno sa ovim uređajem. Dijelovi drugih  
proizvođača za to možda nisu dovoljno sigurni.  
 
- 51 -  
• Ovaj uređaj nije prikladan za djecu ili druge  
osobe, čije fizičke, senzorične ili mentalne  
sposobnosti bez pomoći ili nadzora ne  
dopuštaju sigurnu uporabu. Djeca bi trebala  
biti pod nadzorom, čime treba biti osigu-rano  
da se ne mogu igrati ovim uređajem.  
• Preko staklene površine prelazite u stazama, od  
gore prema dolje pomoću nastavka za prozore  
. Gumenu usnicu i donji prozorski rub nakon  
i
svake trake osušite brisanjem.  
• Akril, baršun i svila osjetljivo reagiraju na vruću  
paru, isto kao i vlakna od umjetnog materijala.  
• Nosite zaštitne rukavice, zaštitne naočale  
i zaštitu dišnih putova, kada pokušavate otapati  
tvari opasne po zdravlje.  
Postavljanje/skidanje dijelova opreme  
• Odaberite za namjeravani način čišćenja  
• Uvjerite se, da napon naveden na tipskoj ploči  
odgovara lokalnom mrežnom naponu.  
prikladan dio opreme (  
sa opisom u poglavlju „Opis uređaja i dijelovi  
opreme“.  
-
,
-
) u skladu  
ia fh  
• Dio opreme na prednjoj strani nataknite na  
Pogon  
priključno mjesto , tako da tipka za aretiranje  
y
ulegne u utor na dijelu opreme.  
u
Prvo na neupadljivom mjestu prekontrolirajte, da li  
je materijal, koji treba biti očišćen, prikladan za rad  
sa ručnim paročistaćem, npr.:  
• Da biste ponovo otpustili, pritisnite tipku za  
aretiranje prema dolje i svucite dio opreme.  
u
• Da biste mogli koristiti kutnu sapnicu  
ili  
f
• Lakirano drvo može pod utjecajem pare  
izblijediti.  
okruglu četku , prethodno morate postaviti  
g
mlaznu sapnicu  
.
h
• Nezaštićeno drvo može nabubriti.  
• Zaštitni slojevi od voska mogu pod utjecajem  
pare biti rastopljeni.  
kutnu sapnicu  
do oznake na mlaznu sapnicu  
• Ukoliko koristite površinsku sapnicu , navucite  
• Utaknite  
ili okruglu četku  
,
g
f
.
h
o
• Plastični materijali mogu uslijed utjecaja pare  
zamagliti.  
tekstilnu presvlaku  
na površinsku sapnicu  
.
o
a
• Mekani plastični materijal se pod utjecajem pare Punjenje vode  
može deformirati.  
• Hladne staklene površine i zrcala mogu  
popucati uslijed kontakta sa vrućom parom.  
• Kada želite čistiti prozore, staklo prethodno  
morate zagrijati, na primjer tako što ćete prvo  
iz velike udaljenosti nanositi paru, a zatim se  
sve više približavati.  
Upozorenje:  
Prije ponovnog punjenja vodom:  
• Ostavite uređaj da se ohladi, jer u protivnom  
može doći do opeklina.  
• Izvucite mrežni utikač, jer u protivnom pos-  
toji opasnost od strujnog udara.  
 
- 52 -  
Napomena:  
Čišćenje parom  
Uređaj je opremljen sigurnosnim mehanizmom,  
koji sprječava otvaranje poklopca q sve dok  
se para nalazi u kotlu t.  
Upozorenje:  
Uređaj za vrijeme rada uvijek držite okomito –  
nikada ga ne naginjite u kosi položaj od  
45 stupnja ili više (svejedno u kojem pravcu).  
U protivnom može izlaziti vruća voda i izazvati  
opekline.  
• Izvucite mrežni utikač iz utičnice  
• Pritisnite prekidač za paru , sve dok para u  
w
kotlu  
bude potpuno razgrađena.  
t
• Odvrnite poklopac  
ga.  
gore na kotlu  
i skinite  
• Dio opreme usmjerite na površinu, koju želite  
čistiti...  
q
t
• Napunite pomoću mjerne čašice  
i lijevka  
• isprva sa udaljenosti od ca. 20cm.  
s
d
maksimalno 320 ml vode iz vodovoda.  
• Pritisnite prekidač za paru . Iz sapnice struji  
w
para.  
Oprez:  
• Sada možete površini za čišćenje prići toliko  
blizu, koliko to podnosi materijal površine za  
čišćenje.  
Ne prepunite uređaj. U protivnom se može  
stvoriti previsok tlak, nakon što je umetnuta  
prevelika količina vode. Uređaj u tom slučaju  
može biti nepopravljivo oštećen!  
• Eventualne ostatke vode pobrišite pomoću suhe  
krpe.  
• Zatim poklopac  
čvrsto zavrnite rukom.  
Napomena:  
q
Ukoliko za vrijeme rada uređaja učinak pare  
opada, to je znak da je para u kotlu t  
potrošena. Kontrolna lampica r počinje  
svijetliti. Pričekajte, dok se kontrolna lampica r  
ponovo zagasi. Ukoliko nakon nekog vremena  
još uvijek ne počne strujiti para iz sapnice, to  
znači da je zaliha vode istrošena. Napunite  
novu vodu.  
Zagrijavanje  
Nakon što ste napunili vodu i poklopac  
čvrsto zavrnuli:  
• Uređaj postavite na stabilnu vodoravnu površinu  
i mrežni utikač utaknite u utičnicu.  
• Kontrolna lampica  
rukom  
q
će zasvijetliti. Nakon ca.  
r
5 min. gasi se kontrolna lampica  
spreman za rad.  
i uređaj je  
r
 
- 53 -  
Čišćenje uređaja  
Čuvanje uređaja  
• Pritisnite prekidač za paru , sve dok para u  
w
Opasnost:  
kotlu  
ne bude potpuno razgrađena.  
t
• Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije  
nego što ga spremate.  
• Ispraznite tank, nakon što završite sa radovima.  
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu  
se ne nalaze elementi za posluživanje. U  
slučaju otvorenog kućišta može doći do  
opasnosti po život uslijed strujnog udara.  
Voda preostala u kotlu  
može sadržavati klice,  
t
koje prilikom slijedeće uporabe uređaja onda  
mogu biti ispuhane u zrak.  
Prije čišćenja uređaja,  
• izvucite mrežni utikač iz utičnice.  
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.  
• Pritisnite prekidač za paru , dok se para u  
• Uređaj čuvajte na taj način, da bude  
nedostupan za djecu i osobe kojima je  
potreban nadzor. Ove osobe moguće  
opasnosti rukovanja sa uređajima koji stvaraju  
toplinu ne mogu uvijek ocijeniti na pravi način.  
w
kotlu  
ne razgradi u potpunosti.  
t
• Ostavite uređaj da se ohladi. To može trajati  
do 30 minuta.  
Oprez:  
Navoj poklopca još je dugo vrlo vruć, čak i  
onda, kada su ostali dijelovi uređaja već  
ohlađeni.  
Zbrinjavanje  
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno  
smeće.  
• Odstranjivanje vapnenca u uređaju nije  
potrebno izvesti.  
• Oslobodite kotao  
naslaga nakon svake  
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za  
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog  
poduzeća.  
t
uporabe na taj način, što ćete ga temeljito  
isprati. U tu svrhu napunite kotao vodom iz  
t
vodovoda na način opisan u poglavlju  
„Punjenje vodom“. Zatvorite poklopac  
snažno protresite uređaj.  
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U  
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim  
poduzećem za zbrinjavanje otpada.  
Sve materijale ambalaže zbrinite na način  
neškodljiv za okoliš.  
i
q
• Ispraznite tank nakon završetka čišćenja.  
• Sve vanjske površine očistite sa blago  
navlaženom krpom. U svakom slučaju uređaj  
dobro osušite prije ponovne uporabe.  
• Ne koristite sredstva za čišćenje, ribanje ili  
sredstva za otapanje. Navedena sredstva mogu  
oštetiti uređaj.  
 
- 54 -  
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine  
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i  
prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte  
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,  
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa  
svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način  
vaša roba može biti besplatno uručena.  
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,  
p.p. 61  
10020 Novi Zgareb.  
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i  
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja  
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.  
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne  
za komercijalnu uporabu.  
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog  
namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu  
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog  
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša  
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.  
Ovlašteni servis:  
Microtec sistemi d.o.o.  
Koprivnička 27a  
10000 Zagreb  
Tel.: 01/3692-008  
email: support.hr kompernass.com  
@
Proizvođač: Kompernaß GmbH  
Burgstraße 21  
D-44867 Bochum  
Njemačka  
 
- 55 -  
 
- 56 -  
Inhaltsverzeichnis  
Seite  
Verwendungszweck  
Technische Daten  
Gerätebeschreibung und Zubehörteile  
Sicherheitshinweise  
Betrieb  
58  
58  
58  
59  
60  
60  
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen  
Wasser auffüllen  
60  
Aufheizen lassen  
61  
Mit Dampf reinigen  
61  
Gerät reinigen  
Aufbewahren  
Entsorgen  
Garantie & Service  
Importeur  
61  
62  
62  
62  
63  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren  
Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.  
 
- 57 -  
Handdampfreiniger  
KH 2424  
Gerätebeschreibung und  
Zubehörteile  
q Deckel  
w Dampfschalter  
e Netzkabel  
Verwendungszweck  
r Kontroll-Lampe  
t Kessel  
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Lösen von Ver-  
schmutzungen mit Wasserdampf im privaten häus-  
lichen Bereich, zum Beispiel...  
• glatte Flächen: Arbeitsflächen, Fliesen, Kacheln,  
Fenster, Spiegel  
y Anschlussstutzen  
u Arretierungsknopf  
i Fensteraufsatz: Zum Reinigen und Abziehen von  
Glas und Spiegeln.  
o Flächendüse: In Verwendung mit Textilüberzug  
zum Reinigen von glatten Flächen, Polstern und  
Textilien.  
• schwer zugängliche Bereiche: Ecken, Fugen,  
Jalousien, WC, Armaturen usw.  
• Textilien: Vorhänge, Polster, Kleidungsstücke,  
Autositze.  
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen:  
• zur Verwendung im Freien,  
a Textilüberzug: Für Flächendüse – Zum Reinigen  
von z. B. Polstern und Textilien.  
s Messbecher (160ml): Für das Abmessen der  
max. Einfüllmenge.  
• zur Verwendung mit anderen Flüssigkeiten als  
Wasser  
d Einfülltrichter: Für das saubere Einfüllen von Was-  
ser in den Kessel.  
• zur Verwendung in gewerblichen oder industriel-  
len Bereichen.  
f Winkeldüse: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-  
Düse – Ermöglicht ein Umlenken des Dampf-  
strahls z. B. nach oben oder an verdeckte Stellen.  
g Rundbürste: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-  
Düse – Zum Lösen von hartnäckigen Verschmut-  
zungen.  
Technische Daten  
Spannung:  
Leistungsaufnahme: 900W  
Max. Einfüllmenge  
220–240V 50Hz  
h Punktstrahl-Düse: Zum Reinigen von schwer zu-  
gänglichen Stellen.  
~
Kessel:  
Schutzart:  
320ml  
IP X4  
 
- 58 -  
Sicherheitshinweise  
Vorsicht – Hitze!  
Im Betrieb und bis zu 30 Min. nach dem Zie-  
hen des Netzsteckers sind am Dampfaustritt  
und am Deckelgewinde hohe Temperaturen  
zu erwarten. Berühren Sie diese Stellen nicht,  
bevor diese vollständig ausgekühlt sind.  
Um Lebensgefahr durch elektri-  
schen Schlag zu vermeiden:  
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz-  
kabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es  
so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt  
werden kann.  
• Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Netz-  
stecker beschädigt sein, lassen Sie diese durch  
den Kundendienst ersetzen, um Gefährdungen zu  
vermeiden.  
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,  
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, reini-  
gen oder Zubehörteile wechseln.  
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen  
Räumen, nicht im Freien.  
• Befüllen Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten  
Trichter und Messbecher! Halten Sie es niemals  
unter einen Wasserstrahl. Tauchen Sie das Gerät  
auch niemals in Wasser.  
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals  
unbeaufsichtigt! Ziehen Sie nach Gebrauch oder  
bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus  
der Steckdose. Das Gerät heizt und erzeugt so-  
lange Dampfdruck, wie der Stecker in der  
Steckdose steckt!  
• Füllen Sie nur Leitungswasser in das Gerät  
(max. 320 ml) – niemals andere Flüssigkeiten  
oder irgendwelche Zusätze! Diese können unter  
Druck und Hitze unerwartet reagieren!  
Verbrühungsgefahr!  
Öffnen Sie niemals den Deckel, solange Druck  
im Kessel ist (z. B. wenn beim Drücken des  
Dampfschalters noch Zischen zu hören ist). An-  
dernfalls kann beim Öffnen schlagartig heißer  
Dampf austreten!  
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Tank.  
Wenn der Wasservorrat verbraucht ist, ziehen  
Sie den Netzstecker, um ein Überhitzen zu ver-  
meiden.  
• Die Zubehörteile werden bei Verwendung heiß!  
Es besteht Verbrühungsgefahr!  
• Lassen Sie die verwendeten Zubehörteile erst ab-  
kühlen, bevor Sie diese abnehmen.  
• Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu  
diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicher-  
weise nicht ausreichend sicher.  
• Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Hän-  
den und nicht ohne Schuhe (nicht barfuss). Damit  
verringern Sie im Fehlerfall gefährliche Körper-  
ströme.  
• Richten Sie das Gerät nie auf elektrische Geräte  
oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegen-  
stände.  
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Per-  
sonen geeignet, deren physische, sensorische  
oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung  
oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes  
verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden,  
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät  
spielen.  
• Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Atem-  
schutz, wenn Sie gesundheitsgefährdende Stoffe  
zu lösen versuchen.  
Um Brand- und Verletzungsgefahr  
zu vermeiden:  
• Richten Sie niemals den Dampfstrahl auf Men-  
schen oder Tiere. Heißer Dampf kann erhebliche  
Verletzungen bewirken!  
• Überzeugen Sie sich, dass die Spannungsanga-  
be auf dem Typenschild mit der örtlichen Netz-  
spannung übereinstimmt.  
• Der Dampfschalter darf bei Betrieb nicht festge-  
klemmt werden.  
 
- 59 -  
Betrieb  
• Stecken Sie die Winkeldüse f oder Rundbürste  
g fest auf die Punktstrahl-Düse h und vergewis-  
sern Sie sich, dass sie sicher sitzt.  
• Bei Verwendung der Flächendüse o, ziehen Sie  
den Textilüberzug a auf die Flächendüse o.  
Prüfen Sie erst an einer unauffälligen Stelle, ob das  
zu reinigende Material für die Reinigung mit Hand-  
dampfreiniger geeignet ist, z. B.:  
• Lackiertes Holz oder Leder kann durch Dampf  
ausgebleicht werden.  
• Ungeschütztes Holz kann quellen.  
Wasser auffüllen  
• Wachs-Schutzschichten können durch Dampf  
abgelöst werden.  
Warnung:  
Bevor Sie Wasser erneut auffüllen:  
• Kunststoffe können durch Dampfeinwirkung an-  
laufen.  
• Weich-Kunststoffe können sich unter Dampfein-  
wirkung verformen.  
• Kalte Glas- oder Spiegelflächen können springen,  
wenn heißer Dampf auftrifft.  
• Lassen Sie das Gerät auskühlen, ansonsten  
besteht Verbrühungsgefahr.  
• Ziehen Sie den Netzstecker, ansonsten be-  
steht Gefahr eines elektrischen Schlages.  
• Wenn Sie Fenster reinigen wollen, müssen Sie die-  
se erst vorher erwärmen, z. B. indem Sie zunächst  
aus größerem Abstand und dann immer näher  
heran großflächig Dampf auftragen.  
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben  
nach unten mit dem Fensteraufsatz i ab. Wi-  
schen Sie die Gummilippe und den unteren Fen-  
sterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch trocken.  
• Acryl, Samt und Seide reagieren empfindlich auf  
heißen Dampf, ebenso Kunststoff-Fasern.  
Hinweis:  
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsmecha-  
nismus ausgestattet, der ein Öffnen des  
Deckels q verhindert, solange sich Dampf  
im Kessel t befindet.  
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der  
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.  
• Drehen Sie den Deckel q oben am Kessel t auf  
und nehmen ihn ab.  
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen  
• Wählen Sie das für Ihren Reinigungszweck  
passende Zubehörteil (i-a, f-h) gemäß der  
Beschreibung im Kapitel „Gerätebeschreibung  
und Zubehörteile“.  
• Stecken Sie das Zubehörteil vorne auf den An-  
schlussstutzen y, so dass der Arretierungsknopf  
u in die Aussparung am Zubehörteil einrastet.  
• Um es wieder zu lösen, drücken Sie den Arretie-  
rungsknopf u nach unten und ziehen das Zube-  
hörteil ab.  
• Füllen Sie mit dem Messbecher s und Trichter d  
maximal 320 ml Leitungswasser ein.  
Vorsicht:  
Überfüllen Sie das Gerät nicht. Es kann ein zu  
hoher Druck entstehen, wenn zu viel Wasser  
eingefüllt wurde. Das Gerät kann irreparabel  
beschädigt werden!  
• Drehen Sie den Deckel q wieder handfest zu.  
• Um die Winkeldüse f oder Rundbürste g ver-  
wenden zu können, muss zuvor die Punktstrahl-  
Düse h aufgesetzt werden.  
 
- 60 -  
Aufheizen lassen  
Wenn Wasser aufgefüllt und der Deckel q handfest  
zugedreht ist:  
Gerät reinigen  
Gefahr:  
• Stellen Sie das Gerät auf eine kippsichere ebene  
Fläche und stecken Sie den Netzstecker in die  
Steckdose.  
• Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Nach ca.  
5Min. erlischt die Kontroll-Lampe r und das  
Gerät ist einsatzbereit.  
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile.  
Es befinden sich keinerlei Bedienelemente dar-  
in. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr  
bestehen durch elektrischen Schlag.  
Bevor Sie das Gerät reinigen,  
• ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf  
im Kessel t vollständig abgebaut ist.  
• Lassen das Gerät abkühlen. Dies kann bis zu  
30 Min. dauern.  
Mit Dampf reinigen  
Warnung!  
Halten Sie das Gerät im Betrieb stets senkrecht  
– kippen Sie es niemals in eine Schräglage von  
mehr als etwa 45 Grad (egal welche Rich-  
tung). Es könnte sonst heißes Wasser heraus-  
tropfen und zu Verbrühungen führen.  
Vorsicht:  
Das Deckel-Gewinde ist noch lange heiß, auch  
wenn das übrige Gerät bereits abgekühlt ist.  
• Richten Sie das Zubehörteil auf die zu reinigende  
Fläche...  
• zunächst mit etwa 20 cm Abstand.  
• Drücken Sie den Dampfschalter w. Aus der Düse  
strömt Dampf.  
• Sie können jetzt so nah an die zu reinigende Flä-  
che herangehen, wie es das Material verträgt.  
• Wischen Sie eventuelle Wasserrückstände mit  
einem trockenen Tuch auf.  
• Ein Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig.  
• Befreien Sie den Kessel t von Ablagerungen  
nach jedem Einsatz, indem Sie ihn gründlich aus-  
spülen. Befüllen Sie hierzu den Kessel t mit Lei-  
tungswasser, wie im Kapitel „Wasser auffüllen“  
beschrieben. Schließen Sie den Deckel q und  
schütteln Sie das Gerät kräftig.  
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Reinigung  
beendet haben.  
Hinweis:  
• Reinigen Sie alle Außenflächen mit einem leicht  
angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät  
auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwen-  
den.  
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder  
Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.  
Wenn während des Betriebs die Dampfleistung  
abnimmt, ist der Dampf im Kessel t aufge-  
braucht. Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf.  
Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe r wieder  
erlischt. Kommt nach einiger Zeit immer noch  
kein Dampf aus der Dampfdüse, ist der Was-  
servorrat aufgebraucht. Füllen Sie neues Was-  
ser nach.  
 
- 61 -  
Aufbewahren  
Garantie & Service  
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der  
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.  
• Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen,  
bevor Sie es wegstellen.  
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte  
bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für  
den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall  
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.  
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer  
Ware gewährleistet werden.  
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder  
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile  
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,  
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich  
für den privaten und nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Arbeiten be-  
endet haben. Im Kessel t verbleibendes Wasser  
kann verkeimen – die Keime werden beim näch-  
sten Einsatz dann in die Atemluft geblasen.  
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.  
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es uner-  
reichbar ist für Kinder und aufsichtspflichtige Per-  
sonen. Diese können mögliche Gefahren im Um-  
gang mit hitzeerzeugenden Geräten nicht immer  
richtig einschätzen.  
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung  
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre  
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie  
nicht eingeschränkt.  
Entsorgen  
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den  
normalen Hausmüll.  
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent-  
sorgungseinrichtung.  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Gewerbering 14  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Set-  
zen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
D-47623 Kevelaer  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien ei-  
ner umweltgerechten Entsorgung zu.  
e-mail: support.de kompernass.com  
@
 
- 62 -  
Importeur  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
 
- 63 -  
 
- 64 -  

Indesit Electric Pressure Cooker KD3G11 G User Manual
Indesit Freezer C 239 NF UK User Manual
Indesit Refrigerator IN CB 320 A I UK User Manual
Ingersoll Rand Impact Driver 115 User Manual
Insignia Portable Speaker NS R2111 User Manual
JBL Stereo Amplifier P 4020 User Manual
JVC CD Player XL R2010BK User Manual
JVC Flat Panel Television 1EMN24859 User Manual
JVC Security Camera DZ VCA1SE User Manual
JVC Stereo System 0505NYMCREBET User Manual